본문 바로가기
Dim영역

알 수 없는 한글메뉴, "원주민의 쓰라린 추위가 뭐야?"

스크랩 글자크기

글자크기 설정

닫기
인쇄 RSS
(출처: 온라인 커뮤니티)

(출처: 온라인 커뮤니티)

AD
원본보기 아이콘

[아시아경제 김보경 기자] 한국인들조차 이해할 수 없게끔 엉터리로 번역해 놓은 한글 메뉴판에 네티즌들이 실소했다.

최근 한 온라인 커뮤티니 게시판에 올라온 '알 수 없는 한글메뉴'라는 게시물에는 출처는 알 수 없지만 중국의 어느 식당 메뉴판을 촬영한 것으로 보이는 사진 한 장이 첨부돼 있다.
사진 속 메뉴는 한식 요리가 주를 이루고 있는데, 중국어 메뉴 이름 아래 한글로 번역해 놓은 부분이 엉터리이거나 이해 불가능한 단어들을 조합해 표기했다.

예를 들어 중국어로 '소시지 구이'라고 된 메뉴는 한글로는 '도룡뇽 싱싱 소장'으로, 중국어 '닭모래집' 메뉴는 한글로는 '치킨 모래주머니'로 번역했다.

파무침 요리는 '서부 아프리카 원주민의 쓰라린 추위'로, 생선튀김은 '볶음 황색 까악 까악 우는 것', '말의 얼굴' 등으로 해석해 도통 알 수가 없다. 김밥은 '김쌀', 양념거위 요리는 '투입된 거위 다리 섹션', 돼지고기는 '좋아요 구은 돼지 전체'로 적어 놓았다.
엉터리 메뉴판을 본 국내 네티즌들은 웃음을 참지 못한다. "생각없이 읽다가 빵 터졌다", "이해하기 쉬우라고 표기한 한글인데 더 혼란에 빠뜨린다", "한글 공부를 더 하길 바란다" 등 다양한 댓글이 올라오고 있다.

일부 네티즌은 "중국어를 구글 번역기에 넣은 것 같네요", "한자 하나하나 그대로 번역하면 저렇게 나와요~ 그걸 한국식으로 바꿔야하는데" 등이라는 추측도 쏟아냈다.



김보경 기자 bkly477@
AD

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 본 뉴스

새로보기

이슈 PICK

  • [포토] 외국인환대행사, 행운을 잡아라 영풍 장녀, 13억에 영풍문고 개인 최대주주 됐다 "1500명? 2000명?"…의대 증원 수험생 유불리에도 영향

    #국내이슈

  • "화웨이, 하버드 등 美대학 연구자금 비밀리 지원" 이재용, 바티칸서 교황 만났다…'삼성 전광판' 답례 차원인 듯 피벗 지연예고에도 "금리 인상 없을 것"…예상보다 '비둘기' 파월(종합)

    #해외이슈

  • [포토] '공중 곡예' [포토] 우아한 '날갯짓' [포토] 연휴 앞두고 '해외로!'

    #포토PICK

  • 현대차 수소전기트럭, 美 달린다…5대 추가 수주 현대차, 美 하이브리드 月 판매 1만대 돌파 고유가시대엔 하이브리드…르노 '아르카나' 인기

    #CAR라이프

  • 국내 첫 임신 동성부부, 딸 출산 "사랑하면 가족…혈연은 중요치 않아" [뉴스속 용어]'네오탐'이 장 건강 해친다? [뉴스속 인물]하이브에 반기 든 '뉴진스의 엄마' 민희진

    #뉴스속OO

간격처리를 위한 class

많이 본 뉴스 !가장 많이 읽힌 뉴스를 제공합니다. 집계 기준에 따라 최대 3일 전 기사까지 제공될 수 있습니다.

top버튼