본문 바로가기
Dim영역

조선시대 왕정의 비밀 인공지능이 풀게 된 사연

스크랩 글자크기

글자크기 설정

닫기
인쇄 RSS
시스트란, 승정원일기 AI로 번역
번역기간 27년, 번역비용 340억원 줄여
고전문의 AI 현대문 번역의 장 열릴 듯

승정원일기의 번역이 인공지능으로 이뤄진다.

승정원일기의 번역이 인공지능으로 이뤄진다.

AD
원본보기 아이콘

[아시아경제 황준호 기자]인공지능(AI)이 우리의 역사에도 스며든다. 조선시대에 왕명의 출납을 관장하던 승정원에서 매일 취급한 문서와 사건을 기록한 승정원일기 번역을 AI가 맡게 된 것이다. 그것도 우리 기업이 아닌 글로벌 기업 시스트란 인터내셔널이 맡았다.

다국어 자동 통·번역을 지원하는 지능형 언어처리업체 시스트란은 최근 한국고전번역원의 '인공지능 기반 고전문헌 자동번역시스템 구축' 사업을 수주했다.
미래창조과학부의 '2017년도 ICT기반 공공서비스 촉진사업' 과제 중 하나인데, 인공지능 기반 번역기술(NMT)을 활용해 국보 303호인 승정원일기를 번역하는데 목적이 있다.

번역원에 따르면 현재 승정원일기 번역률은 19.1%에 지나지 않는다. 고전번역 인력이 200명 내외에 불과하고 고전번역자 양성기간은 관련학과 졸업자 기준으로 평균 10년 이상 소요된다. 이로 인해 총 3243책, 2억4250만여자로 구성된 승정원일기를 완전히 번역하는데는 45년이 더 소요되는 것으로 추산된다. 상황이 이렇다보니 역사2015년 국정감사에서 번역시간을 줄이라는 지적이 나올 정도였다.

시스트란 측은 인공지능 기반 번역기술을 통해 고완역 시기를 크게 앞당길 수 있을 것으로 예상했다. 사람이 하는 작업보다 27년이 줄어들고, 이에 예산은 340억원을 절감할 수 있을 것이란 추산이다. 시스트란은 승정원일기의 번역문과 원문 DB를 문장단위로 정제해 기계학습을 위한 30만건의 코퍼스(corpus, 말뭉치) 구축한다.
이어 코퍼스에서 추출한 고전문헌 용어를 바탕으로 한 자동번역 전용 사전의 보완 및 자동번역 서비스 결과에 대한 번역품질 향상 피드백 기능 등을 통해 완성도 높은 자동번역물을 제공한다.

시스트란 측은 "문장 대 문장 혹은 문단 대 문단으로 비교할 수 있는 병렬 코퍼스 구축을 통해 향후 고전문헌과 현대문 간 대조 분석, 번역 연구에 활용할 계획"이라고 밝혔다.



황준호 기자 rephwang@asiae.co.kr
AD

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 본 뉴스

새로보기

이슈 PICK

  • [포토] 오동운 후보 인사청문회... 수사·증여 논란 등 쟁점 오늘 오동운 공수처장 후보 인사청문회…'아빠·남편 찬스' '변호전력' 공격받을 듯 우원식, 22대 전반기 국회의장 후보 당선…추미애 탈락 이변

    #국내이슈

  • 골반 붙은 채 태어난 샴쌍둥이…"3년 만에 앉고 조금씩 설 수도" "학대와 성희롱 있었다"…왕관반납 미인대회 우승자 어머니 폭로 "1000엔 짜리 라멘 누가 먹겠냐"…'사중고' 버티는 일본 라멘집

    #해외이슈

  • '시스루 옷 입고 공식석상' 김주애 패션…"北여성들 충격받을 것" 이창수 신임 서울중앙지검장, 김 여사 수사 "법과 원칙 따라 제대로 진행" 햄버거에 비닐장갑…프랜차이즈 업체, 증거 회수한 뒤 ‘모르쇠’

    #포토PICK

  • 車수출, 절반이 미국행인데…韓 적자탈출 타깃될까 [르포]AWS 손잡은 현대차, 자율주행 시뮬레이션도 클라우드로 "역대 가장 강한 S클래스"…AMG S63E 퍼포먼스 국내 출시

    #CAR라이프

  • [뉴스속 용어]한-캄보디아 정상 '전략적 동반자 관계' 수립 세계랭킹 2위 매킬로이 "결혼 생활 파탄이 났다" [뉴스속 용어]머스크, 엑스 검열에 대해 '체리 피킹'

    #뉴스속OO

간격처리를 위한 class

많이 본 뉴스 !가장 많이 읽힌 뉴스를 제공합니다. 집계 기준에 따라 최대 3일 전 기사까지 제공될 수 있습니다.

top버튼