본문 바로가기
Dim영역

현대百, 잘못된 영어표현 수정한다

스크랩 글자크기

글자크기 설정

닫기
인쇄 RSS
[아시아경제 오현길 기자]현대백화점은 홈페이지, 영문안내책자, 메뉴판, 층별 안내고지물 등 백화점내 각종 영어 표기를 외국인 관점에서 명확하게 이해될 수 있는 자연스럽고 올바른 표현으로 바꾼다고 7일 밝혔다.

이는 'G20 정상회의' 개최 및 '한국방문의 해'등 외국인 관광객이 증가하는 상황에서 외국인들이 마주치게 되는 영어표기를 외국인 관점에서 다시 점검해 관광 한국의 이미지를 개선한다는 취지다.
이를 위해 지난 8월부터 3개월간 국제통번역사절단협회를 통해 백화점내 약 1000여개의 영문홈페이지, 영어가이드북 등 영어 표기물에 대해 감수를 받았다.

이에 따라 잘못된 표현은 10일까지 우선 수정하고, 의미전달이 모호하거나 어색한 표기도 매장개편,사인물 교체 등을 통해 순차적으로 정정 및 개선하기로 했다.

문구용품을 뜻하는 팬시(Fancy)는 'Stationery'로, 린스(Rinse)는 'Hair Conditioner'로 교체한다.
또 고객상담실(Complaint Department)은 'Customer Service'로, 주방용품매장은(Living)은 'Kitchenware'로 각각 수정된다.

이외에도 메뉴판은 농림수산부 한식영문표기 표준안을 일괄 적용할 예정이다.

최원형 커뮤니케이션팀장은 "외국인 관광객들의 쇼핑편의를 돕기위해 올바른 영문 표기 개선키로 했다"며 "작은 노력이지만 한국에 대한 좋은 인상을 심을 수 있는 계기가 됐으면 한다"고 말했다.



오현길 기자 ohk0414@
AD

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 본 뉴스

새로보기

이슈 PICK

  • "곰도 놀라고 우리도 놀랐어요"…지리산서 반달가슴곰 '불쑥' 지역비하에 성희롱 논란까지…피식대학 구독자 300만 붕괴 강형욱 해명에도 전 직원들 "갑질·폭언 있었다"…결국 법정으로?

    #국내이슈

  • 안개 때문에 열차-신호등 헷갈려…미국 테슬라차주 목숨 잃을 뻔 "5년 뒤에도 뛰어내릴 것"…95살 한국전 참전용사, 스카이다이빙 도전기 "50년전 부친이 400만원에 낙찰"…나폴레옹 신체일부 소장한 미국 여성

    #해외이슈

  • [포토] 시트지로 가린 창문 속 노인의 외침 '지금의 나는 미래의 너다' [포토] 수채화 같은 맑은 하늘 [이미지 다이어리] 딱따구리와 나무의 공생

    #포토PICK

  • 현대차, 中·인도·인니 배터리 전략 다르게…UAM은 수소전지로 "없어서 못 팔아" 출시 2개월 만에 완판…예상 밖 '전기차 강자' 된 아우디 기아 사장"'모두를 위한 전기차' 첫발 떼…전동화 전환, 그대로 간다"

    #CAR라이프

  • [뉴스속 용어]'거대언어모델(LLM)' 개발에 속도내는 엔씨소프트 [뉴스속 용어]급발진 재연 시험 결과 '사고기록장치' 신뢰성 의문? [뉴스속 용어]국회 통과 청신호 '고준위방폐장 특별법'

    #뉴스속OO

간격처리를 위한 class

많이 본 뉴스 !가장 많이 읽힌 뉴스를 제공합니다. 집계 기준에 따라 최대 3일 전 기사까지 제공될 수 있습니다.

top버튼