[아시아경제 이종길 기자]드라마 '태양의 후예', '별에서 온 그대', '상속자들' 등의 대사가 중국 현지에서 국내 제작사의 허락 없이 한국어교재로 둔갑해 시중에 유통된 것으로 파악됐다.
국회 교육문화체육관광위원회 유은혜 의원은 중국에서 유통되는 한국어교재의 실태를 파악하다가 현지 서점에서 이 같은 사실을 확인했다고 13일 밝혔다. 드라마제작사협회를 통해 해당 제작사들에 확인한 결과 이런 계약을 맺은 곳은 전무했다.
별에서 온 그대의 경우 천송이(전지현)의 대사 "에너지"를 "엔너지"로, "모범택시"를 "모금택시"로 표기했다. 상속자들에서는 은상(박신혜)의 대사 "얹혀살지만"을 "역적살지만", "나음 삶이면 좋겠다"를 "낫은 세면좋겠다" 등으로 썼다.
유 의원은 "국내 드라마들이 제작사도 모르게 2차 저작물로 버젓이 유통되고, 나아가 한글까지 심각하게 훼손한 상황은 반드시 해결해야 한다"면서 "중국과 서로 신뢰할 수 있는 공정한 시장 환경을 만드는 것이 우선돼야 한다"고 했다. 이어 "연내 재개될 것으로 보이는 한중 FTA 후속협상에서 문화 분야의 주요 의제로 다뤄야 한다"고 했다.
이종길 기자 leemean@asiae.co.kr
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>