한국문학관, 고전번역원과 업무협약..."내년 정약용 시문집 번역출간"
고전문학 가치 확산에 맞손
내년 정약용 '탁피소고' 번역 출간
국립한국문학관과 한국고전번역원이 협력해 다산 정약용의 시문집을 번역해 내년 책으로 발간한다.
두 기관은 16일 고전문학 가치 확산을 위한 업무협약(MOU)을 맺고 정약용 시문집 '탁피소고'를 번역 출간한다고 밝혔다.
'탁피소고'는 정약용이 전남 강진에서 유배 생활할 때 아암 혜장선사와 주고받은 시와 글을 수록한 책으로, 1862년께 필사된 것으로 추정된다. 책 제목의 '탁피'는 대나무 껍질이란 뜻이며 정약용이 강진에 있던 시기에 사용하던 별호다.
책에는 시각 장애인과 결혼한 한 젊은 여인의 사연 등 당시 생활상을 살필 수 있는 여러 이야기가 담겼다.
한국문학관은 고전번역원이 '탁피소고' 번역을 마치면 내년 한국문학자료총서 3권으로 펴낼 계획이다. 한국문학자료총서는 한국문학관이 국내 희귀 문학 자료를 모아 발행하는 책이다.
두 기관은 이번 업무협약에 따라 자료 공동 활용을 통한 연구와 콘텐츠 개발, 자료 발굴과 번역, 학술 연구와 심포지엄 공동 추진, 전문 인재 양성을 위한 교육 프로그램 개발 등에 협력하기로 했다.
꼭 봐야 할 주요 뉴스
"검은 월요일에 줍줍 하세요"…59만전자·400만닉...
문정희 한국문학관장은 "한국 고전 문학을 현대어로 번역해 누구나 읽을 수 있는 계기를 마련했다"며 "두 기관이 협력해 세계 독자들에게 한국 고전 문학의 우수성을 널리 알리고 K-콘텐츠 개발의 원천 자원을 제공하도록 노력하겠다"고 말했다.
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>