携手推广古典文学价值
明年将出版丁若镛《啄痞小考》译本
国立韩国文学馆与韩国古典翻译院将合作翻译茶山丁若镛的诗文集,并于明年以图书形式出版。
两家机构于16日签署了为传播古典文学价值而开展合作业务的谅解备忘录,并表示将翻译出版丁若镛诗文集《涤皮小稿》。
《涤皮小稿》是丁若镛在全罗南道康津流放期间,与雅庵慧藏禅师往来唱和的诗文集,被推定为约于1862年前后抄录成册。书名中的“涤皮”意为竹皮,也是丁若镛在康津时期所用的别号。
书中收录了包括一位与视障人士结婚的年轻女子的故事在内的多篇作品,可窥见当时的生活面貌。
韩国文学馆计划在古典翻译院完成《涤皮小稿》的翻译后,于明年将其作为《韩国文学资料丛书》第3卷出版。《韩国文学资料丛书》是韩国文学馆汇集国内稀有文学资料编辑发行的系列图书。
根据此次业务协议,双方将通过资料共享利用,在研究与内容开发、资料发掘与翻译、学术研究与研讨会的共同推进,以及为培养专业人才开发教育项目等方面展开合作。
Moon Jeonghee韩国文学馆馆长表示:“通过将韩国古典文学翻译成现代语,为任何人都能阅读这些作品创造了契机。两家机构将通力合作,努力向全球读者广泛宣传韩国古典文学的优越性,并为K内容开发提供源头资源。”
本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。