"러시아 발음 표기...우크라이나인에 상처·아픔"

사진=주한 우크라이나 대사관 페이스북 캡처

사진=주한 우크라이나 대사관 페이스북 캡처

AD
원본보기 아이콘


[아시아경제 김정완 인턴기자] 주한 우크라이나 대사관이 현재 국내에서 러시아어 발음에 따라 표기되고 있는 자국 지명을 우크라이나어 발음에 가깝게 표기해달라고 요청했다.


주한 우크라 대사관은 지난 1일 페이스북에 "이번 우크라이나 사태의 계기로 우크라이나의 지명을 우크라이나식 발음으로 표기해 주실 것을 간청드린다"고 적었다.

대사관은 "우크라이나는 국권을 지키기 위해 지금 러시아의 침략군과 격렬한 전투를 벌이고 있다. 침략국인 러시아는 우크라이나의 민간인을 학살하고 도시를 폭격하며 우크라이나의 문화유산을 파괴하는 만행을 저지르고 있다. 또한 우크라이나의 언어, 역사와 문화를 왜곡비하하면서 우크라이나의 국권을 빼앗으려고 한다"고 설명했다.


이어 "이 상황에서 우크라이나 여러 지역의 지명이 침략국인 러시아의 발음으로 한국에서 표기되고 있다는 사실은 우크라이나인들에게 커다란 상처와 아픔이 되어 왔다"며 "이번 우크라이나 사태의 계기로 우크라이나의 지명을 우크라이나식 발음으로 표기해 주실 것을 간청드린다"고 호소했다.

그러면서 우크라이나 9개 지역의 러시아식 발음을 '틀린 표현'이라고 알리며 우크라이나식 표기가 적힌 이미지를 공유했다.


사진=주한 우크라이나 대사관 페이스북 캡처

사진=주한 우크라이나 대사관 페이스북 캡처

원본보기 아이콘


대사관에 따르면 우크라이나 수도 '키예프'(Kiev)는 러시아식 표현이므로 '크이우'(Kyiv)가 우크라이나식 표현이다.


또 러시아에 병합된 '크림반도'는 '크름반도'가, 제2의 도시라 불리는 '하르코프'는 '하르키우'가 옳은 표현이다.


한편 국립국어원은 지난 2일 "외래어표기법상 러시아식과 우크라이나식 표기가 모두 가능하며 우크라이나식 표기시 수도는 '키이우'가 적합하다"고 밝혔다.


같은 날 외교부에 따르면 정부는 우크라이나 지명을 기존 러시아어 발음으로만 표기하던 방식을 바꾸고 우크라이나어 발음으로 표기하거나 기존 표기와 병기하는 방식으로 수정하는 방안을 검토 중이다.

AD

외교부 측은 "키예프 등 표기와 관련해 국립국어원과 긴밀히 협력하고 있다"며 "당장 우크라이나 발음으로만 바꿔쓸 경우 혼동을 초래할 수 있어 당분간 병기하는 방안 등을 고려하고 있다"고 밝혔다.


김정완 인턴기자 kjw106@asiae.co.kr

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 보면 좋은 기사

새로보기

내 안의 인사이트 깨우기

취향저격 맞춤뉴스

많이 본 뉴스

당신을 위한 추천 콘텐츠

놓칠 수 없는 이슈