오수경 한양대학교 중어중문학과 명예교수가 중국 도서 번역 및 중국 관련 서적 출판에 기여한 외국인에게 중국 측이 수여하는 '중화도서 특별공헌상'을 18일 수상했다.


도서특별공헌상은 오랜 기간 중국의 발전에 관심을 갖고 중국 문화에 깊이 있는 연구를 진행해 중국에 관한 고품질 도서를 번역, 출판, 제작하는 데 공헌한 인물들에게 수여된다. 국가신문출판국이 2005년 제정해 이제까지 63개국 203명의 번역가, 출판인, 작가에게 이 상을 줬다. 이날 시상식은 중국 베이징 댜오위타이(조어대) 국빈관에서 개최됐으며, 오 교수를 비롯해 12개국 15명이 수상의 영예를 안았다.

오수경 한양대학교 중어중문학과 명예교수

오수경 한양대학교 중어중문학과 명예교수

AD
원본보기 아이콘

서울대학교 인문과학대학 중어중문학과를 졸업하고, 중국희곡으로 국립대만대학 장징 교수와 서울대 김학주 교수 문하에서 수학해 석·박사 학위를 취득한 오 교수는 하버드옌칭연구소와 중국 칭화대학에서 방문학자로 연구를 수행했다.


한중연극교류협회를 설립해 중국희곡을 국내에 소개하는 데 기여하는 한편, 2018년부터 주요 작품을 ‘중국현대희곡총서’, ‘중국전통희곡총서’로 간행했다. 중국 희곡 전공자들과 함께 출판한 중국 희곡만 46편에 이른다. 한국중국희곡학회, 한국중국어문학회 회장을 역임하고, 한국연극학회 회장, 한중연극교류협회 회장으로 활동한 바 있다.

한중 수교 이후 중국과의 꾸준한 공연 예술 교류, 무형문화유산 교류 현장에서 활발한 활동을 해 온 중국 전문가로 꼽히며, 연극 평론가와 번역가로도 활동하고 있다. <오륜전비기>, <찻집>, <뇌우>, <버스정류장>, <피안>, <장협장원>, <생사장> 등을 번역해 한국에 소개했다.

AD

오 교수는 "중국은 오랜 연극 전통과 풍부한 콘텐츠를 가진 나라"라면서 "그 콘텐츠를 소개해 우리 예술가들이 해석하고 공연으로 만들어서 우리 연극계를 더욱 풍성하게 하고, 이웃 나라 중국인과 중국 사회에 대한 이해도 심화할 수 있다"고 말했다. 이어 "좋은 문화 융합이자 재창작 방식"이라면서 "앞으로 중국의 연극 콘텐츠들이 더 많이 번역 소개되어 더 많은 영감과 창작의 동기가 되고, 국가적인 지원도 이뤄지길 바란다"고 강조했다.


베이징=김현정 특파원

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 보면 좋은 기사

새로보기

내 안의 인사이트 깨우기

취향저격 맞춤뉴스

많이 본 뉴스

당신을 위한 추천 콘텐츠

놓칠 수 없는 이슈