尹 "북한인권 참상 국제사회에 널리 알려야"
'북한인권보고서 리플렛' 유엔 공식언어 번역
태영호 "분야별 특별 보고서도 번역할 필요"

정부가 올해 3월 처음으로 공개 발간한 '북한인권보고서'를 유엔 공식언어로 제작한다. 윤석열 대통령이 "북한인권 실상을 국제사회에 널리 알리라"고 지시한 데 따라 대외 활용도를 높이겠다는 취지로 풀이된다.


5일 태영호 국민의힘 의원이 통일부로부터 제출받은 자료에 따르면, 통일부는 북한인권보고서 리플렛을 유엔 공식언어로 번역하는 작업을 추진하고 있다. 유엔 공식언어는 영어와 스페인어, 프랑스어, 중국어, 러시아어, 아랍어 등 6개 언어다. 정부는 북한인권법 제정 7년 만인 올해 3월 북한인권보고서를 처음으로 공개 발간했으며, 7월에는 영문판을 공개했다.

북한인권보고서 [이미지출처=연합뉴스]

북한인권보고서 [이미지출처=연합뉴스]

AD
원본보기 아이콘

윤석열 정부는 대북 정책의 핵심축으로 '북한인권 증진'에 매진하고 있다. 윤 대통령은 올해 1월 통일부 업무보고를 받은 뒤 "전 세계 사람들이 북한인권 실상을 알고 공유하는 것이 중요하다"며 "북한 주민들도 실상을 정확하게 알아야 한다"고 당부한 바 있다. 지난 4월에도 미 의회 연설에서 "국제사회에 북한인권 참상을 널리 알려야 한다"고 강조했다.


김영호 통일부 장관도 지난 8월 한반도국제포럼(KGF)에서 "대한민국 정부는 북한인권 실상을 전파하는 가장 큰 스피커가 될 것"이라고 밝혔다. 실제 통일부는 북한인권보고서 발간 예산을 올해 4400만원에서 내년 2억1400만원으로, 4배 늘렸다. 단순히 보고서 발간에만 그치는 것이 아니라, 국제 세미나 발표 등에 활용해 북한인권 담론을 선도하겠다는 의지다.

리플렛을 유엔 공식언어로 번역하는 작업은 이러한 노력의 일환으로 평가된다. 유엔은 물론 국제무대에서의 활용도가 높아질 전망이다. 통일부 관계자는 "국제사회에 북한인권 실상을 알리기 위해 리플렛을 유엔 공식언어로 번역하고자 한다"며 "보고서 전체에 대한 영문판 외 추가 번역본 발간 여부도 수요 등에 따라 검토해 나갈 계획"이라고 설명했다.

AD

태영호 의원은 "북한인권보고서를 국제사회에 알리기 위한 리플렛을 유엔 공식언어로 번역한다는 점을 환영한다"고 말했다. 이어 "북한인권 실상을 제대로 알리기 위해서는 종합 보고서와 별도로 분야별·대상별 특별 보고서를 발간하고, 이 또한 리플렛을 유엔 공식언어로 번역할 필요가 있다"며 "국회에서도 예산 증액을 위한 노력에 나설 것"이라고 당부했다.


장희준 기자 junh@asiae.co.kr

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 보면 좋은 기사

새로보기

내 안의 인사이트 깨우기

취향저격 맞춤뉴스

많이 본 뉴스

당신을 위한 추천 콘텐츠