尹:“应向国际社会广泛揭示朝鲜人权惨状”
《朝鲜人权报告书》宣传册译成联合国官方语言
Tae Youngho:“各领域特别报告也有必要翻译”
韩国政府将把今年3月首次公开出版的《朝鲜人权报告书》制作成联合国官方语言版本。舆论普遍认为,这是继尹锡悦总统指示“要向国际社会广泛告知朝鲜人权实况”之后,为提高对外利用度而作出的举措。
5日,据国民力量党议员 Tae Youngho 从统一部获取的资料显示,统一部正推进将《朝鲜人权报告书》简介册翻译成联合国官方语言的工作。联合国官方语言包括英语、西班牙语、法语、中文、俄语和阿拉伯语共6种语言。韩国政府在《朝鲜人权法》制定7年后的今年3月,首次公开出版《朝鲜人权报告书》,并于7月公开了英文版。
尹锡悦政府正将“改善朝鲜人权”作为对朝政策的核心支柱之一全力推进。尹总统在今年1月听取统一部工作汇报后表示,“让全世界人民了解并共享朝鲜人权实况十分重要”,“朝鲜居民自身也必须准确了解实情”。他在今年4月向美国国会发表演讲时也强调,“必须向国际社会广泛揭露朝鲜人权惨状”。
统一部部长 Kim Youngho 也在今年8月的韩半岛国际论坛(KGF)上表示,“大韩民国政府将成为传播朝鲜人权实况的最大扩音器”。事实上,统一部已将《朝鲜人权报告书》出版预算从今年的4400万韩元,大幅增加到明年的2.14亿韩元,增幅达4倍。其意图不仅在于出版报告书本身,还计划在国际研讨会报告等场合加以运用,从而在朝鲜人权话语中发挥引领作用。
将简介册翻译成联合国官方语言的工作,被评价为上述努力的一环。预计不仅在联合国,而且在更广泛的国际舞台上的利用度也将提高。统一部相关人士表示:“为向国际社会告知朝鲜人权实况,我们计划将简介册翻译为联合国官方语言”,“除整本报告书的英文版外,是否另行出版其他语种译本,也将根据需求等情况进行审慎研究”。
议员 Tae Youngho 称:“欢迎把为向国际社会宣传《朝鲜人权报告书》而制作的简介册翻译成联合国官方语言这一举措。”他接着表示:“若要真正充分揭示朝鲜人权实况,就有必要在综合报告书之外,另行出版按领域、按对象划分的特别报告书,并同样将其简介册翻译成联合国官方语言”,并强调“国会方面也将为增加相关预算而作出努力”。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。