본문 바로가기
Dim영역

구글, AI 기반의 번역 서비스 출시…맥락까지 고려한 번역

스크랩 글자크기

글자크기 설정

닫기
인쇄 RSS
알파고 바둑 배울 때 사용한 방식
정답 문장과 함께 가중치 줘서 스스로 학습
맥락까지 파악, 더 정확한 번역 가능
한, 미, 중, 일 등 8개국 언어 시작


사진=구글 블로그

사진=구글 블로그

AD
원본보기 아이콘
[아시아경제 안하늘 기자] 구글이 인공지능(AI)를 활용해 사람처럼 번역해주는 '인공신경망 기반의 자동번역 서비스(NMT, Neural Machine Translation)'를 시작했다.

15일(현지시간) 구글은 공식 블로그를 통해 구글 번역 애플리케이션에 NMT 서비스를 적용했다고 밝혔다. 구글은 우선 영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 포르투갈어, 중국어, 일본어, 한국어, 터키어 등 8개국 언어에 대해 서비스를 시작한다. 인공신경망은 이세돌 9단을 이긴 구글 인공지능 알파고가 바둑을 학습하는 데도 쓰인 기술이다.

구글은 "이는 전 세계 인구의 1/3이 쓰는 언어이며, 구글 번역 쿼리의 35%를 커버할 수 있다"고 말했다. 구글은 번역 서비스를 제공하는 103개 언어로 향후 확대해 나갈 계획이다.
NMT 기술은 마치 사람이 생각하는 구조처럼 인공의 신경망을 구축하고, 사람이 판단하는 것처럼 생각해서 결과물을 내놓는다. 컴퓨터에 번역 문장과 정답 문장을 입력하고, 컴퓨터가 다른 상황에서도 정답을 맞히면 가중치를 부여하면서 스스로 더 적합한 답을 찾는 과정을 지속한다.

그동안의 번역 기술은 통계적 자동번역이 대세였다. 어휘와 문법을 동원한 언어학적 접근(규칙 기반)과 데이터를 기반으로 한 통계학적 접근이다. 하지만 한국어와 영어처럼 어순이 전혀 다른 언어에서는 부정확한 결과를 내놓았다. 문장 전체로 통계를 계산하는 것이 아니라 어휘나 구별로 나눠서 계산하기 때문이다.

NMT 방식은 문장 전체의 맥락에서 그 안의 구성 요소들을 변환하면서 해석, 번역하는 방식이다. 이를 통해 문장 안에서 단어의 순서, 의미, 문맥에서의 의미 차이 등을 반영할 수 있다. 효율적이고 정확한 번역이 가능하다.

한편 네이버도 지난달 이 기술을 모바일 통역앱 '파파고'에 적용하며 번역 정확성을 높였다. 파파고는 현재 전문 번역업체, 제휴, 이용자 CS 등을 바탕으로 학습에 필요한 데이터를 보강해 정확도를 높여나가고 있다. 한국어, 영어, 일본어, 중국어 등 4개 국어에 대한 서비스를 제공한다.






안하늘 기자 ahn708@asiae.co.kr
AD

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 본 뉴스

새로보기

이슈 PICK

  • "편파방송으로 명예훼손" 어트랙트, SBS '그알' 제작진 고소 강릉 해안도로에 정체모를 빨간색 외제차…"여기서 사진 찍으라고?" ‘하이브 막내딸’ 아일릿, K팝 최초 데뷔곡 빌보드 핫 100 진입

    #국내이슈

  • "푸바오 잘 지내요" 영상 또 공개…공식 데뷔 빨라지나 대학 나온 미모의 26세 女 "돼지 키우며 월 114만원 벌지만 행복" '세상에 없는' 미모 뽑는다…세계 최초로 열리는 AI 미인대회

    #해외이슈

  • [포토] '그날의 기억' [이미지 다이어리] 그곳에 목련이 필 줄 알았다. [포토] 황사 극심, 뿌연 도심

    #포토PICK

  • 매끈한 뒷태로 600㎞ 달린다…쿠페형 폴스타4 6월 출시 마지막 V10 내연기관 람보르기니…'우라칸STJ' 출시 게걸음 주행하고 제자리 도는 車, 국내 첫선

    #CAR라이프

  • [뉴스속 용어]'비흡연 세대 법'으로 들끓는 영국 사회 [뉴스속 용어]'법사위원장'이 뭐길래…여야 쟁탈전 개막 [뉴스속 용어]韓 출산율 쇼크 부른 ‘차일드 페널티’

    #뉴스속OO

간격처리를 위한 class

많이 본 뉴스 !가장 많이 읽힌 뉴스를 제공합니다. 집계 기준에 따라 최대 3일 전 기사까지 제공될 수 있습니다.

top버튼