상당수의 세계 유명 영어사전에서 한국사를 왜곡하거나 부정적으로 서술한 것으로 나타났다. [사진=반크 페이스북 캡처]

상당수의 세계 유명 영어사전에서 한국사를 왜곡하거나 부정적으로 서술한 것으로 나타났다. [사진=반크 페이스북 캡처]

AD
원본보기 아이콘


[아시아경제 황수미 기자] 상당수의 세계 유명 영어사전에서 한국사를 왜곡하거나 부정적으로 서술한 것으로 나타났다.


12일 사이버 외교 사절단 반크는 콜린스, 아메리칸 헤리티지 등 세계 유명 영어사전 15개에 'Korea'를 입력했을 때 나온 결과를 정리해 공식 페이스북 계정에 게재했다.

그 결과 15개 사전 가운데 11개 사전이 동해(East Sea)를 일본해(Sea of Japan)로 단독 표기했다. 현재 세계사 교과서나 온라인 지도 사이트 등에서 동해 병기 표기는 40%로 20년 전(3%)보다 증가한 상황이지만, 영어사전에서는 여전히 동해를 일본해로 단독 표기하고 있다는 설명이다.


또한 룩웨이업 닷컴과 라임존 닷컴 영어사전은 'Korea'의 한국어 이름을 'Daehanminguk(대한민국)'이나 'Hanguk(한국)'이 아닌 'Choson(조선)'으로 잘못 설명했다.

한국사 왜곡도 심각했다. 반크에 따르면 아메리칸 헤리티지, 유어 딕셔너리 닷컴, 워드닉 닷컴 등은 한국사가 기원전 12세기부터 시작한다고 축소 기술했다. 특히 콜린스 영어사전은 "1876년 항구를 개방해 일본과 조선이 무역을 시작하기 전까지 한국은 중국의 속국이었다"고 잘못 기술하기도 했다.


한국사를 일제강점기부터 서술하거나, 전쟁으로 분단된 내용을 주로 다룬 사전도 많았다. 이는 마치 한국사 대부분이 식민지배나 전쟁 등으로 이뤄졌다는 잘못된 인식을 심어줄 수 있다는 지적이다.


이와 관련해 반크는 "출판사들이 사전에 단어를 실을 때 관련 정보가 왜곡되지 않은 올바른 정보인지 확인하는 과정을 제대로 거치지 않았기 때문에 같거나 비슷한 오류가 검출된다"고 비판했다.


아울러 이번 조사를 통해 상당수의 영어사전에서 한국사 왜곡이 심각하다는 것을 파악한 반크는 잘못된 정보를 제공하는 영어사전과 출판사 등에 올바른 자료를 제공하는 한편 항의와 함께 시정 요청서를 보낼 계획이다.


애플의 인공지능(AI) 소프트웨어 '시리'의 독도 관련 답변 내용이 반크와 국내 누리꾼의 항의로 새롭게 바뀌었다. [사진=반크 페이스북 캡처]

애플의 인공지능(AI) 소프트웨어 '시리'의 독도 관련 답변 내용이 반크와 국내 누리꾼의 항의로 새롭게 바뀌었다. [사진=반크 페이스북 캡처]

원본보기 아이콘


한편 앞서 애플의 인공지능(AI) 소프트웨어 '시리'도 '독도는 누구 땅이냐'는 질문에 '독도가 한국 땅이 아닌 13가지 이유'라는 사이트를 안내하는 등 엉터리 답변을 해 논란이 일었던 바 있다.

AD

이에 반크와 국내 누리꾼이 강력하게 항의하자 애플 측은 약 2주 만에 시정 작업을 완료했다. 반크에 따르면 현재 시리에 '독도는 누구 땅이냐'고 물으면 "대한민국은 독도에 대해 입법·행정·사법적으로 확고한 영토 주권을 행사하고 있다"는 답변과 함께 외교부 웹사이트 주소를 안내하는 것으로 알려졌다.


황수미 기자 choko216@asiae.co.kr

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 보면 좋은 기사

새로보기

내 안의 인사이트 깨우기

취향저격 맞춤뉴스

많이 본 뉴스

당신을 위한 추천 콘텐츠