"조금 더 신중한 태도로 논평 임할 것"

유상범 국민의힘 수석대변인. [이미지출처=연합뉴스]

유상범 국민의힘 수석대변인. [이미지출처=연합뉴스]

AD
원본보기 아이콘

윤석열 대통령의 미국 워싱턴포스트(WP) 인터뷰 발언에 대한 야권의 비판에 대해, 번역 과정에서의 오역 가능성을 제기한 유상범 국민의힘 수석대변인이 "사실관계 파악에 미흡했다"며 자신의 주장을 철회했다.


25일 연합뉴스에 따르면 유 수석대변인은 이날 매체와의 통화에서 "조금 더 신중한 태도로 논평에 임하겠다"며 이같이 밝혔다.

앞서 윤 대통령이 전날 공개된 WP 인터뷰에서 "100년 전의 일을 가지고 (일본에) '무조건 안 된다', '무조건 무릎 꿇어라'라고 하는 것은 받아들일 수 없다"고 말한 것에 대해 야권에선 '일본을 대변하고 있다' 등 비판이 나왔다.


그러자 국민의힘은 번역이 잘못됐을 가능성을 제기했다. 유 수석대변인은 논평을 내고 "'무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇으라고 하는 것은 (일본이) 받아들일 수 없다'로 해석해야 한다"며 "영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역을 가지고, 민주당은 실제 발언은 확인하지도 않고 반일 감정을 자극하고 나섰다"고 반박했다.

'받아들일 수 없다'라는 서술어의 주어가 일본인지, 윤 대통령인지를 놓고 정치권에선 공방이 계속됐다.

AD

논란이 확산하자, 윤 대통령과 인터뷰를 진행한 WP 기자는 트위터를 통해 인터뷰 당시 녹취록을 공개했다. 녹취록에는 윤 대통령이 "정말 100년 전의 일들을 가지고 지금 유럽에서는 전쟁을 몇번씩 겪고 그 참혹한 전쟁을 겪어도 미래를 위해서 전쟁 당사국들이 협력하고 하는데 100년 전에 일을 가지고 무조건 안 된다. 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 이거는 저는 받아들일 수 없습니다"라고 말한 것으로 돼 있다.


강주희 기자 kjh818@asiae.co.kr

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 보면 좋은 기사

새로보기

내 안의 인사이트 깨우기

취향저격 맞춤뉴스

많이 본 뉴스

당신을 위한 추천 콘텐츠