烈士 Mun Jae-hak 的姐姐 Mun Mi-young 称其为“低劣的构想”
“不能靠砍掉几名员工来掩盖…必须彻底改头换面”
作家韩江的小说《少年来了》主人公原型之一、烈士 Mun Jae-hak 的遗属,就所谓“坦克日”争议吐露心声称,自己“震惊得难以自持”。
Mun 烈士的姐姐 Mun Mi-young 21日在接受 YTN 电台《Jang Seong-cheol 的新闻名堂》节目采访时表示:“1980年5月,全斗焕新军部用军靴残忍杀害了多少市民和学生。一听到‘坦克’这个用语,我浑身起鸡皮疙瘩”,如此说道。
Mun 女士补充称:“我弟弟当时还是高中一年级学生,他一直坚持到最后、战斗到最后,于5月27日凌晨被戒严军的子弹击中身亡。”
她接着说:“去年12月3日宣布非常戒严时,也让我再次想起5·18,真的难以入睡”,“韩国一家一流大企业把国家性的悲剧加以戏谑,为了自身经济利益嘲弄这段血泪史,嘲弄光州市民和国民,作为遗属之一,我不仅感到愤怒,更是震惊得难以自持。”
Mun 女士愤慨地表示:“到底是谁,怎么会在这个时间点想出如此低劣的点子,真是怒火中烧。”
此前,星巴克韩国公司自本月15日起至26日开展随行杯促销活动。在进行宣传的过程中,使用了“坦克日”“在桌上一拍”等文案。社交媒体上有网友指出,这些文案是否是在贬损5·18民主化运动以及朴钟哲烈士拷问致死事件。
随着事态扩大,新世界集团会长 Chung Yong-jin 解除了星巴克韩国公司代表 Son Jeong-hyun 的职务,并向全国民众发表了道歉声明,但争议仍未平息。
Mun 女士主张:“不能靠砍掉几名员工来切割、掩盖这起事件”,“应当引进具备正确历史认知和经营理念的职业经理人,以脱胎换骨的心态重新出发。”
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。