“德国版”译本获奖者为 Lee Gihyang
作家郑宝罗的《诅咒兔子》在德国莱比锡书展上获奖。
据莱比锡书展官网消息,书展主办方于当地时间21日将翻译图书类别的莱比锡书展奖授予将《诅咒兔子》译成德文的译者Lee Gihyang。
这位译者在德国慕尼黑担任大学讲师,并从事翻译工作,曾将Han Kang的《素食者》、Cho Namjoo的《82年生的金智英》等作品译为德文。
《诅咒兔子》德文版(Der Fluch des Hasen)于去年9月出版。
评委Mari Schmitt评价称:“即便情节令人难以置信,读者也总能通过Lee Gihyang而相信作者的故事”,“其语言风格朗朗上口,使人联想到角落里的种种怪物”。
Lee Gihyang表示,这是“对自己坚持了20年的孤独创作的一大安慰”。
在韩国国内,《诅咒兔子》这部于2017年出版的科幻·恐怖小说集,曾入围2022年英国布克奖国际奖,以及去年美国国家图书奖翻译文学类别的候选名单。
莱比锡书展由7名评委分别在小说、非虚构、翻译图书三个类别中评选作品并颁奖。小说类别由塞尔维亚裔作家Barbi Markovic的《迷你恐怖》(Minihorror)获奖,非虚构类别则由德国艺术史学者Tom Holert的《约1972年:暴力—身份—方法》(ca. 1972 Gewalt-Identitaet-Methode)获奖。
本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。