[周日文化]日本人也会说“吃饭了吗”…16种方言趣谈
各地方言各具特色…人气第一的是“关西腔”
“吃饭了吗?”
我每次接到来自庆尚道出身的母亲的问候电话,听到的都是这样亲切的方言。而我自己因为童年在济州岛度过,和朋友在约会后的第二天会说“平安到家了?昨天来这里辛苦了”,算是能使用标准语、庆尚道方言和济州方言这“三国语”的人呢。
在日本也同样存在根据地区不同而变化的方言和土语。不仅有在我国广为人知的关西腔,还有像济州方言那样与标准语差异颇大的方言。今天就来聊聊日本的方言故事。
日本也有专门用来称呼方言和土语的词。方言这个词就写作汉字“方言”,读作“hogen”。而“土语”一般用表示语调、腔调的词“namari(訛り)”来称呼。
那么我们听说过的“关西弁”“博多弁”等词里的“弁(弁)”是什么意思呢?“弁”是用来称呼某个地区方言的词,比“方言”这个概念更局部一些。要拿我们来比喻的话,就像在同一个庆尚道里,还要再区分“釜山话”和“大邱话”的感觉。在日本,因为关西方言太有名了,大家都统称为“关西弁”,不过在关西方言内部,明确标注为“大阪弁”“京都弁”等才是更准确的说法。
我们也有全罗道、庆尚道、江原道等,各个地区的方言都不一样。日本在1953年也根据地区将方言划分为16种。
大体上可以分成两大类:一类是本州等地区的本土方言,另一类是如今冲绳地区的琉球方言。由于作为冲绳本源的琉球王国长期是未并入日本的独立王国,所以语言等方面都大不相同。
本土方言方面,从北海道开始,包括东北、关东、东关东等地区的东日本方言,以及中国、近畿等地区的西日本方言等。说法也略有不同。
比如在福冈西部、长崎、熊本、大分县等地使用的肥筑方言,形容词的形式就不一样。在日语里,形容词一般以“い”结尾,而肥筑方言会把这个结尾改成“か”。比如表示“好”的“yoi(良い)”,在当地就说成“yoka(良か)”,这是一个例子。
福冈地区的交通卡之所以叫“Hayakaken”,原因也在这里。表示“快”的“hayai(早い)”被换成了方言“hayaka(早か)”,因此就有了“快速乘车券”的意思。用当地方言来给卡片命名,是不是很有趣?
我个人觉得非常有魅力的方言是博多弁。在日本,它被认为是最可爱的方言。博多弁的特点,尤其是疑问句末尾会加上“to(と)”,或者句尾以“ken(けん)”结束。比如“好吃吗?(oishii)”这句话,在博多弁里会说成“oishii to?”。实际听起来,会觉得有点可爱,又有种圆润柔和的感觉。
尤其是福冈所在的九州地区,因为靠近朝鲜半岛,自古以来就与韩国往来频繁,据说朝鲜时代会说日语的译官们也常带有九州地区的腔调。我查资料时发现,实际使用这一地区方言的人也会说:“我们这口音,总觉得和韩语有点像。”
那么在日本最受欢迎的方言是什么呢?就是在我国也广为人知的关西地方的关西弁。它的特点是句尾常以“~nen(ねん)”“~hen(へん)”“~na(な)”结尾,表达比较直率,听起来很爽快。再加上诸如“在大阪,只要用手指比个手枪的样子,大家都会装作中枪倒下”这样的趣闻轶事,使得说关西弁的人给人“很有趣”“豪爽”的印象。
那么最难听懂的方言又是什么呢?出人意料地,并不是冲绳,而是青森县的津轻弁。就像我国网络上流传的使用济州方言的奶奶的视频下,有网友评论“还以为是英语”一样,日本当地人也曾说“还以为是法语”,因此成为话题。在日本电视节目中,只要有说津轻弁的人出场,下面一般都会打上标准语字幕。比如“饭很好吃,多吃点吧”这样的对话,用标准语是这样的:
A:好吃(oishii·美味しい)
B:是吧?再多吃点(sou desho, motto tabete·そうでしょ、もっと食べて)
这段对话如果用津轻弁来说:
A:meja(めじゃ)
B:n’danzu, mottoke(んだんず、もっとけ)
就会变成这样。听起来和标准语完全不一样吧。
不过,这些难懂的方言也正逐渐面临消失的危机。八丈岛方言和鹿儿岛县方言就被联合国教科文组织列为濒危语言。
其实,济州本土方言——济州语,也同样被联合国教科文组织列为濒危语言。现在几乎只有老一辈在使用,年轻一代大多只是在语调上略微模仿一下而已。
今天我们了解了日本也存在的各地方言。语言不仅是单纯的沟通工具,还承担着传承文化和历史的作用,因此无论在韩国还是日本,都有必要更加努力保护地方乡土语言。
那么今天我也打算用济州方言来结束这篇文章:辛苦啦。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。