本月起上线支持13种语言的AI同步口译服务
民愿咨询员为残障人士、孕妇等提供定制化指引服务

龙山区民愿咨询官在受理民众诉求时,正在利用多语种同声传译服务。龙山区提供。

龙山区民愿咨询官在受理民众诉求时,正在利用多语种同声传译服务。龙山区提供。

View original image

首尔龙山区(区厅长 Park Heeyoung)3日表示,为多国籍区民提供服务,从本月起在首尔市各自治区中率先开通多语种同声传译服务。此举旨在为前来区厅办理业务的民众提供更加亲切、准确的咨询服务,并通过符合国际化时代需求的行政服务,提升区的国际竞争力。


区政府近日在区厅2层综合民愿室服务台安装了一台可用于同声传译服务的55英寸触摸式双向透明显示器。经过9月一个月的试运行后,从本月起正式投入使用。


这项基于人工智能(AI)的同声传译服务共支持13种语言,包括韩语、英语、中文、日语、德语、越南语、泰语、印尼语、马来语、阿拉伯语、法语、俄语和西班牙语。以今年第二季度为基准,在龙山区办理居住申报登记的外国人超过177个国家、共1万3390人。


办事群众选择所需语言后,按下按钮并通过语音进行咨询。系统会将外语提问的语音实时翻译,结果与韩语一起显示在屏幕上。民愿咨询员根据内容用韩语作答,办事群众即可查看被翻译成相应外语的答复。


区相关负责人表示:“通过同声传译服务,多国籍区民将能够更加顺畅地利用龙山区厅提供的行政服务”,并称“今后将通过持续改进,努力保持更加精准的翻译质量”。


除上述服务外,龙山区的3名民愿咨询员还协助残障人士、孕妇、老年人、外国人等在办理区厅业务时相对弱势的群体,更加顺利地完成各项手续。


民愿咨询员熟悉来访部门、行政组织架构、办事内容、各类活动和公告事项等,为办事群众提供准确的信息。他们会指导自助民愿打印机的使用方法,或向难以自行填写材料的老年人等说明民愿文件的填写方式,并为不清楚应前往哪个部门的群众提供准确指引。


区相关负责人说明称:“3名民愿咨询员分别拥有退休公务员、百货商店礼宾人员、公共机构工作经历等与行政工作高度契合的履历”,“已退休的高龄人士能够在自身专业领域继续发挥所长,同时参与社会服务,也是‘百岁时代’创造就业岗位的典型案例”。



区厅长 Park Heeyoung 表示:“龙山区是一座多种文化与语言共存的城市,因此更需要细致入微的关怀”,“我们将尽最大努力,在不让任何一人被边缘化的前提下,提高居民便利性,为提升民愿行政服务满意度作出贡献”。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点