需监控高危人员名单“黑名单”
含黑白等种族歧视含义…禁止使用

“黑名单(blacklist)”这一词语在全世界广泛使用。黑名单是指需要监视的高危人员名单,通常由侦查机关等为掌握危险人物的动向而制定。然而,包括侦查机关在内的整个社会普遍使用的这一用语,似乎将要在美国被淘汰。

中央情报局标志。盖蒂图片社供图

中央情报局标志。盖蒂图片社供图

View original image

24日(当地时间),英国日报《每日电讯报》报道称,美国情报当局负责多样性、包容性和可及性的部门,近日在内部通讯《The Dive》上撰文,题为“为改善情报机构所使用语言的准确性而制定的多样性指引”。该指引内容包括,建议尽量避免使用情报机构惯常使用的“列入黑名单(blacklisted)”这一表述,理由是其中蕴含了“黑色是坏的、白色是好的”的种族歧视含义。


除此之外,指引还建议不得使用“精神检查(sanity check)”一词,理由是这是贬低精神疾病患者的说法;又指出,源自美国南部黑人使用的“cakewalk(轻而易举的事)”以及“grandfathered(例外性承认既得权)”等用语被认为与奴隶制度存在关联,因此强调这些用语今后不应再被允许使用。



对于这一指引,美国保守阵营部分人士立即发起反对。在美国,随着政治、经济、社会、文化各领域“政治正确(Political Correctness)”的扩散,对其的反弹也在不断加剧。关于此次举措,有批评认为,情报机构的这一行动不过是一出小丑戏,而且会削弱中央情报局(CIA)等情报机构的行动能力。参议院军事委员会所属共和党参议员Tom Cotton在声明中表示,情报人员应当把时间用在寻找恐怖分子上,而不是浪费时间去担心会不会伤害恐怖分子的感情,表达了反对立场。与此相对,情报当局则划清界限,称将为“构建多元且具包容性的人员体系”而继续维持该指引。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。