首尔市27日表示,随着中国允许赴韩团队游、明洞等地中国游客到访人数增加,市政府将针对中国游客主要光顾的重点旅游景点餐厅,着手规范菜单上“泡菜”的中文标注。


此前,文化体育观光部于2021年7月将“泡菜”的中文翻译及标记从“泡菜”(泡菜)明确更改为“辛奇”,首尔市也据此在同年9月将“泡菜”的中文标注“辛奇”收录进首尔市外语标记词典。


“不是‘Paochai’而是‘Xinchi’”……首尔市整顿泡菜标注 View original image

辛奇是用辣椒粉、大蒜等混合调料及鱼酱,在低温条件下发酵制作而成,与用盐腌制后在常温下发酵的中国泡菜不同,是韩国特有的食品,必须加以区分后分别使用。但由于对外语标记规范认知不足,目前在明洞等中国游客主要前往的旅游景点餐厅中,仍有大量将辛奇标记为“泡菜”的情况被确认,因此有必要进行整改。


首先,为了端正餐饮业界对辛奇的中文标注,市政府通过大韩外食业中央会于25日下发了正确标注的公文,并建议业界纠正标注错误。另外,26日还向Google Korea提出了修改辛奇翻译标注的请求。



最后,市政府将组建市民检查团,对韩餐菜单标注现状进行调查,并对标注错误进行整改支持,重点协助明洞一带菜单上辛奇标注错误的纠正。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点