[每日千字]Park Ilhwan的《拟声拟态词的发现》<3> View original image
编者按韩语中之所以有大量拟声词和拟态词,是因为通过元音和辅音的变化,可以派生出形式多样的一组词。比如,把“gamutgamut”的元音换一下就变成“geomutgeomut”,再把“geomutgeomut”里的辅音换一下又会变成“kkeomutkkeomut”,大致如此。同样,“bindungbindung”又会引申出“bandungbandung”、“baendungbaendung”、“beondungbeondung”,甚至进一步分化出“ssbindungssbindung”、“ssbandungssbandung”、“ssbaendungssbaendung”、“ssbeondungssbeondung”、“pindungpindung”、“pandungpandung”、“paendungpaendung”、“peondungpeondung”等等,令人惊叹。像这样,帮助说话人细腻地表现语感差异的,正是韩语所具有的拟声拟态词的优势。今天来了解一下“burya‑burya”和“buryasalya”的意义和词源。字数950字。

有一句话说,家里进了强盗时大喊“有强盗啊!”邻居家未必有人出来,但要是大喊“着火啦!”大家就都会跑出来。因为进了强盗,只有那户人家受害;而一旦失火,火势就有可能蔓延到邻居家去。况且一旦起火,大多数情况下单凭个人之力根本无法扑灭。因此,凡是自己家失火或亲眼目睹起火现场的人,都会急急忙忙四处奔走,告诉别人着火了并把人召集过来。这时脱口而出的,正是“着火啦!着火啦!”这样焦急的呼喊。这个呼喊缩略以后,就变成了下面的说法。

[每日千字]Park Ilhwan的《拟声拟态词的发现》<3> View original image

burya‑burya:形容非常急切、匆忙的样子。


火势如果在初期不能控制住,就会在瞬间蔓延开来。在分秒必争的情况下,绝不可能慢吞吞或从容不迫。“buriya buriya”(着火啦 着火啦)缩略成了“burya‑burya”,但如今人们对这种词源的意识已经变得模糊。此外,“buriya buriya”原本是把焦急呼喊的声音记录下来的词,而“burya‑burya”却不再充当拟声词,而是发挥拟态词的作用。正如释义所示,它不是表示声音,而是表示匆忙样子的词语。


“burya‑burya”是经常使用的表达,大家比较熟悉;而意义相近的“buryasalya”,使用频率就不那么高了。


buryasalya:形容非常忙乱又急切地匆忙的样子。


“burya‑burya”与“buryasalya”不仅形式相似,其产生路径也十分接近,都是由“buriya sariya”(着火啦 要命啦)的呼喊缩略而来。这里的“sal”本义是“箭”。起火时人们难免会变得焦急万分,而在箭雨之下的情形同样如此,而且箭飞来的速度远非火势蔓延的速度可比。由此可见情势何等紧迫。用箭飞行的速度来打比方的副词就是“像射出的箭一样地”。意思是像射出的箭那样快。随着时代变迁,比箭更快的枪出现了,于是“像子弹一样地”这一新表达也随之产生并被广泛使用。



-Park Ilhwan,《拟声拟态词的发现》,Saramin出版社,1.7万韩元

[每日千字]Park Ilhwan的《拟声拟态词的发现》<3> View original image


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点