釜山30日开幕 7月首尔上演
自2001年首演以来第五次上演 韩语版为第三次
融入韩国文化的翻译探索
“如果说过去《歌剧魅影》和韩国观众是恋人关系,那么现在就是夫妻关系了。”
这是6日在首尔中区威斯汀朝鲜首尔酒店举行的记者见面会上,音乐剧《歌剧魅影》协作导演Rainer Fried所说的话。时隔首演21年,即将迎来第三次韩语制作版演出之际,他表示:“自从2001年在韩国首演之后,韩语公演上演了2次,原版来韩公演则举办了3次。韩国是在新冠疫情期间全世界唯一一个仍然上演《歌剧魅影》的国家,而且像韩国这样频繁上演的国家也没有第二个。”
随后,他强调了《歌剧魅影》作为推动韩国音乐剧市场成长的“引爆剂”的作用。他表示:“2001年第一次上演韩语版时,韩国音乐剧市场还非常小,但随着当时《歌剧魅影》掀起音乐剧热潮,韩国取得了在全世界范围内前所未有的巨大成长,这一点让我非常自豪。”《歌剧魅影》迄今已在全球188座城市,以17种语言累计吸引1.45亿人次观众。
本次公演在保留原作骨架的基础上进行了多处变化。制作公司S&CO代表Shin Dongwon表示:“我们的目标是实现原汁原味的呈现,但为了本季演出,特地在英国准备了全新的舞台布景”,“包括象征性的吊灯在内,歌剧魅影乘船登场、烛台升起等如同魔法般的场面都重新进行了设置,观众会有仿佛置身美术馆的感觉。”
流畅自然的韩语歌词翻译也是一大看点。Shin Dongwon代表表示:“此前在2001年和2009年版本中,有一些环节很难反映我们的意见,但这一次则根据韩国文化进行了更为灵活的调整,让演员表演起来更加顺手”,“与之前的作品相比,变化非常大。”导演Rainer Fried也表示:“翻译时一直在思考,怎样才能比原文更好地呈现作品的精髓。我也多次向演员和工作人员询问,怎样才能更好地传达给观众”,“在让台词既不生硬、又在文化上显得自然的过程中,我感到非常有趣,也非常有成就感。”
本次公演中,“歌剧魅影”一角将由Cho Seungwoo、Choi Jaerim、Kim Jutaek、Jeon Dongseok饰演。在韩国国内演出中,双人(2人)、三人(3人)轮流主演已属常见,但此次竟然启用了多达4人的阵容。对此,Rainer Fried打趣称自己“很累”,并表示:“据我所知,这其中也有现实层面的考虑。正因为担心这些问题,前期特意延长了排练时间,但演员们互相教导、互相鼓励、彼此包容,反而让整个过程更加顺利。”
本次首演将先在釜山拉开帷幕,而非从首尔开始,这一点也颇为特别。Shin Dongwon代表表示:“我们一直在努力激活地方演出市场。过去釜山缺乏合适的演出场馆,如今随着音乐剧专用剧场Dream Theater等相继建成,我认为观众的需求已经得到了满足”,“我们希望挑战一下,让釜山成长为承担大韩民国南部地区的文化市场中心。”
本轮公演将于本月30日在釜山Dream Theater开幕,7月14日起移师首尔Charlotte Theater继续与观众见面。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。