引发高度关注,再版与媒体采访不断
ChatGPT 作家出书:新尝试之际也引发虚假信息担忧
或在提供广泛创意等方面优势更多

“人生是一场充满波折的旅行,看不到清晰的终点。(……)好消息是,发现人生目的的道路有很多,而且开始永远都不算晚。”——由ChatGPT撰写的序言


“希望这本书能帮助你找到并实现人生的目的(……)只要忠于自己的价值观和目标,你就能创造出有意义、有成就感、并且与自己真实自我相一致的人生。”——由ChatGPT撰写的尾声


以上内容出自ChatGPT撰写的图书《寻找人生目标的45种方法》。这位人工智能作者向翻开书页的人类读者讲述人生,乃至人生的目的。正如标题所示,它给出的建议多达45条之多。


只要连接不被切断,就能“长生不灭”、并且包罗万千人生形态的人工智能,向生命短暂却各自过着独特人生的人类讲述人生故事。这样别出心裁的想象,是谁付诸现实的呢?正是Snowfox Books代表 Seo Jin。Snowfox Books是旅美侨胞、Snowfox Group会长、图书《金钱的属性》作者 Kim Seungho 领导的Snowfox Group在韩国的子公司。从营销人出发、又做过编辑,曾面向2.5万名读者运营过前所未有的、以书评为基础的营销公司,如今作为Snowfox Books代表,在出版业深耕第18个年头的 Seo Jin 表示,自己出于单纯的好奇心策划了这本由ChatGPT撰写的书。“能否把信息整合起来,自然地说服人?能否写出比专业作者更出色的文章?连封面设计也能自己完成吗?”这些疑问促使他发起了这次挑战。


人工智能根据 Seo 代表提供的英文企划案自行撰稿,进行校对、修改,并选定封面。人类策划者只进行了极为有限的校订,例如将口语统一为书面语。最终稿在38小时内出炉,7天内就完成了实体书的上市准备。该书在市面书店铺货两天后的24日,记者向 Seo Jin 代表询问了关于这本由作者ChatGPT撰写的书。

Seo Jin Snowfox Books代表。

Seo Jin Snowfox Books代表。

View original image

—— 这本书在上市前就备受关注。图书于本月22日出版,目前反响如何?

▲已有50多家媒体报道,多家地面电视频道也在邀请采访。图书于22日出版,各大渠道的预订量已经超过首印(1刷)数量。目前第2刷4000册(截至24日下午)正在再版印刷中。来自中国多家经纪机构的版权咨询也陆续到来。不过,这本书原本就预期主要由业内人士和相关从业者阅读,因此暂时不会开展额外的营销活动。


—— 以ChatGPT为作者出版图书。据说在单行本层面,这在全球范围内也是全新的尝试。

▲我当时最大的想法就是“必须要试一试”。此外,如果人工智能已经如此贴近我们的生活,我个人也需要一个答案:在未来的世界,我们究竟需要具备怎样的能力?我也想亲眼看看,各种新近开放的人工智能在我们的现实生活中到底会如何被使用。在图书这一高度专业化的工作中,如果用人工智能替代创作团队,是否也能产出成果?如果可以,能达到什么水准?抱着这样的想法,我以项目总指挥的身份参与了进来。开始做这本书的时候,我只确认到ChatGPT曾以论文合著者的身份参与过项目,但在书出版后再次搜索,发现海外已有几例它以单独作者身份登记的案例。不过,除了一名人类策划者之外,所有岗位都由人工智能替代的案例,目前只有这一本。


—— 据说是将原本的企划案交给ChatGPT,由它来主导写作。制作过程如何?

▲我给出的,是一份并非以简单信息或数据为基础,而是可以检验它能否打动人心、甚至引发情感共鸣的自我提升类企划案。为了让ChatGPT充分理解目录结构,我对企划案做了少量修改,然后通过人工智能翻译器翻译成英文,再由人工进行校对,确认翻译是否准确。之后,将得到的英文提问输入ChatGPT。我告诉ChatGPT,自己正在写一本名为《寻找人生目标的45种方法》的书,说明各章主题,并请求撰写序言。正文部分也采用同样方式:输入各章主题和目录文本,让它生成内容。为了获得好的文字,我并没有对ChatGPT进行反复追问。策划者只参与了核对工作,主要检查是否有误译,或内容是否偏离主题,没有进行任何实质性的修改或删减。


—— 原本期望每一章有5000字篇幅,但它最多只能写到3000字,而且这是英文篇幅,转成韩文后只有1000字左右。

▲在纸质图书中,要在一个章节之内有说服力地展开论点,通常需要3000到5000字左右的篇幅。但在这次项目中,ChatGPT生成的文章长度大多只有约3000字。由于无法生成理想篇幅,要实现深入阅读仍显不足。


—— 写作、封面设计、校对与修改全部由人工智能完成,这一系列工作耗时30小时,实体书面世只用了7天。

▲本月14日和15日两天生成了稿件,16日进行了误译和错误部分的核查。17日开始印刷,21日图书入库到我们物流中心。从22日开始配货(截至23日上午),第2刷正在印刷中。


—— 外界担心它会输出错误信息,或引发版权侵权风险。

▲我们社会如今首次处在这样一个局面(即ChatGPT开始写作)。10年前,个人对于版权的认知水平还非常低,而现在这方面的认知已经大幅提升,并逐渐稳固。同样地,关于版权的标准、法律条文、社会认知和原则,也会在法律条款、各利益团体以及权威机构等多重因素作用下逐步确立。我认为,个人在利用人工智能时,不隐瞒来源、不将其据为己有,而是明确标示引用与使用范围,这样一种态度要真正扎根,仍需要时间。


—— 你如何预判“ChatGPT作者”的出现会给出版业带来怎样的变化?

▲从整个出版行业来看,我认为利大于弊。它显然能为作者提供更广阔的创意,提升写作方向与内容水准。对于人手不足的一人出版社来说,它也可以承担企划或简单翻译等角色。那些一直把错字检查和简单校对视为编辑主要工作的人,从长远看恐怕不得不把位置让给人工智能。不过,我认为,完全依赖ChatGPT进行策划,或者把ChatGPT作为第一作者甚至唯一作者来推出的图书,很难在长期内持续得到读者的选择。

[书中相逢的人]AI作者登场,出版业巨变……人类角色不会被削弱 View original image

—— 人类作者和人类编辑的角色会逐渐被压缩吗?

▲我认为人类作者的角色不会被削弱。短期内市场上可能会出现多种形态并存的局面,但作者的固有领域反而会进一步发展,呈现出更扎实的成果。如果出版社对稿件的遴选标准变得更加严格,那么只有那些信息(信息与观点)要传达给大众非常明确的作者才能存活下来。这样的书越多地被筛选出来并出版,我认为读者对图书的需求就会越高。



—— 是否在考虑由ChatGPT作者推出续作?

▲无论是以单独著作,还是以合著形式,我都没有再让ChatGPT写其他书的打算。接下来我会把精力放在更好、更新颖的策划上。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点