功劳奖授予 Andesh Karlsson、Park Okkyung…新人奖17人

韩国文学翻译院3日表示,2025韩国文学翻译奖翻译大奖得主确定为从事德语翻译的 Lee Gihyang、土耳其语翻译的 Tayfun Kartal 以及波兰语翻译的 Najbar-Miller Justyna Agata。

2025年韩国文学翻译奖翻译对象奖获奖者,从左起为负责德语的 Lee Gihyang、负责土耳其语的 Taifun Kartav、负责波兰语的 Naibar-Miller Justyna Agata 译者。韩国文学翻译院提供

2025年韩国文学翻译奖翻译对象奖获奖者,从左起为负责德语的 Lee Gihyang、负责土耳其语的 Taifun Kartav、负责波兰语的 Naibar-Miller Justyna Agata 译者。韩国文学翻译院提供

View original image

韩国文学翻译院当天在评语中表示:“今年的获奖作品在忠实保留原作文体与个性的同时,将韩国文学的魅力有效地传达给了海外读者。”


韩国文学翻译大奖授予 Lee Gihyang、Taifun、Yustana View original image

德国梅尔亨瓦尔德出版社代表、译者 Lee Gihyang 将 Jeong Bora 的《诅咒兔》译成德语,被赞为“细腻再现了阴冷氛围与紧张感的译作”。


韩国文学翻译大奖授予 Lee Gihyang、Taifun、Yustana View original image

Tayfun Kartal 将 Jang Kangmyoung 的《Homo Dominans(支配的人类)》译成土耳其语,以“完成度极高的翻译积极拓展了类型文学读者群”的评价获得大奖。


韩国文学翻译大奖授予 Lee Gihyang、Taifun、Yustana View original image

将 Han Kang 的《不告别》译成波兰语的 Najbar-Miller Justyna Agata 也被列为翻译大奖获奖者。评审委员会评价称,这是“准确而诚实地传达了承载历史悲剧的原作分量的杰出成就”。



功劳奖则授予长期在瑞典语地区持续翻译韩国文学的联合译者 Anders Karlsson 与 Park Okkyung。自2001年以来,两人将 Han Kang 的《不告别》《白》以及 Lee Munyol 的《青春的肖像》等多部作品介绍到当地,为韩国文学的传播作出了巨大贡献。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。