[On Stage]译者 Hwang Seokhee:“看着《曾经》主人公,会想起往事”
“吉他就像朋友一样……从高中起就开始弹”
“二十多岁时玩乐队……也像‘Guy’那样街头表演”
“多亏爱尔兰民谣音乐而喜欢上翻译工作”
电影《Once》于2007年上映,2011年又被改编成音乐剧。片中主角“Guy”是个总是背着吉他的街头音乐人。翻译《Once》的Hwang Seokhee,有时会在Guy的身影中看到过去的自己。
在首尔东大门区一家咖啡馆见到Hwang Seokhee时,他表示:“从高中起我就弹吉他,二十多岁时组乐队活动了将近10年。退出乐队后又街头表演了约4年。”他的房间里挂着四把吉他。他补充说:“吉他就像随时可以抱住的朋友一样”,“随时都能拿出来抱在怀里的这一点,让它成为一种特别的乐器。”
对他来说,翻译电影《Once》是一项让人心动的工作。“整部电影里有非常多在街头演奏音乐的场面。我也在街头唱过很多歌,所以这种氛围太熟悉了。Guy唱的那些歌,很多都是我街头表演时常唱的曲目,所以格外有感情。”
音乐剧《Once》于2012年登陆美国百老汇,2014年12月至2015年3月在韩国完成首演。首演之后时隔10年,在2025年2月19日于首尔COEX新韩卡Artium再度拉开复演帷幕。制作公司S&CO在筹备复演时,再次邀请Hwang Seokhee负责全新翻译。他表示:“既然是我翻译过的电影作品,就一直很想把音乐剧也做一做”,“这次努力比首演时更多地反映原版英文剧本中有趣的部分。”
《Once》不同于一般音乐剧,没有管弦乐伴奏。取而代之的是,登台的演员们亲自演奏16种乐器来完成音乐,其中核心乐器就是Guy弹奏的吉他。
Hwang Seokhee称:“因为对吉他太熟悉了,所以各方面都觉得很踏实。”为了体现歌曲中台词的语感,他还亲自弹吉他演唱,录制了几首曲目的示范音频,提供给演员参考。
他还表示,《Once》中出现的音乐本身就是他喜爱的爱尔兰民谣风格,这一点也让工作变得更加愉快。“我本来就非常喜欢民谣,所以格外想把这次翻译做好。”
《Once》讲述的是一对偶然相遇的男女互相倾心,却最终没能走到一起的故事。Hwang Seokhee解释说,这部作品之所以迷人,尽管故事看上去像是被无数次重复讲述过的陈旧爱情,但也许正是因为爱尔兰民谣音乐才让它与众不同。他引用自己曾经翻译过的一段电影台词,来说明民谣的魅力。
“我曾翻译过科恩兄弟的电影《Inside Llewyn Davis》。那是我非常喜欢的一部民谣电影,其中有个有趣的场景,我把台词翻成‘所谓民谣,不都大同小异嘛’。其实原文是:‘既不会变旧,也不会变新,那就是民谣。’民谣在某些人听来可能显得土气,但在另一些人耳中,又可能是非常潮流、很有范儿的音乐。”
Hwang Seokhee还表示,最近上映的Bob Dylan传记电影《Complete Unknown》虽然讲的是1990年代的音乐,但因为是民谣风格,所以并不会给人过时、土气的感觉。
他评价说,相比电影版《Once》,音乐剧版《Once》的完成度更高。“喜欢电影《Once》的人很多,电影也拿了不少奖,但说到底它是为独立乐队宣传而制作的电影,所以多少有些粗糙的地方。不过在改编成音乐剧的过程中,那些在电影里被消耗掉的人物被赋予了完整的故事线,很多部分也变得更加精致。可以说,音乐剧《Once》是一部更加丰富、完成度更高的作品。”
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。