街道、学校和公共设施同时标注罗马字与韩文
还出版了用韩文字母书写的齐阿齐阿语词典和教材

美国日报《纽约时报》将2009年引入韩文以传承本民族固有文化的印度尼西亚少数民族奇阿奇阿族案例,作为维护民族认同的成功典范予以重点报道。4日(当地时间),《纽约时报》称:“印度尼西亚奇阿奇阿族的语言在数个世纪里一直以口耳相传的方式延续。如今,这一部族的孩子们正在学习用韩国文字——韩文来书写这种语言”,并介绍了奇阿奇阿族引入韩文的现场情况。

2009年,韩国学者注意到Ziajia语与以音节为主的韩语在发音上相似,遂尝试推广韩文字母。此后经过15年,如今Ziajia族的孩子们正在学校里通过韩文字母学习祖先的语言。 [照片=亚洲经济DB提供]

2009年,韩国学者注意到Ziajia语与以音节为主的韩语在发音上相似,遂尝试推广韩文字母。此后经过15年,如今Ziajia族的孩子们正在学校里通过韩文字母学习祖先的语言。 [照片=亚洲经济DB提供]

View original image

居住在印度尼西亚中部布顿岛的奇阿奇阿族约9.3万名居民使用的固有语言“奇阿奇阿语”在引入韩文之前没有任何书写体系,主要依靠口头流传。与印尼境内700多种其他少数民族语言大多一样,它正逐渐被印尼官方语言——印尼语所侵蚀,面临失去原貌的危机。布顿岛包包地区的社会学者La Ode Alirman表示:“一旦语言消亡,这个部族的身份认同以及该地区的智慧也会随之消失”,指出失去固有语言的危险性。然而,2009年韩国学者注意到奇阿奇阿语与以音节为基础的韩语在发音上颇为相似,遂尝试推广韩文。此后15年过去,如今奇阿奇阿族的孩子们已经在学校里通过韩文学习祖先的语言。


在奇阿奇阿族聚居的包包市索拉奥利奥村,当地街道、学校和公共机构等的名称同时使用拉丁字母和韩文标记。奇阿奇阿族为了通过引入韩文来保护固有语言和文化所做的努力,曾因缺乏教授韩文的教师一度遭遇困难,但在2020年出版了以韩文书写的奇阿奇阿语词典和教材后,这一事业获得了新的推动力。



韩文引入初期,曾亲自到首尔大学学习韩文并在当地进行传播的奇阿奇阿族原住民Abidin在接受《纽约时报》采访时表示:“我们是为了保护自己的语言而借用了韩文”,“我们把古代韩文和现代韩文结合起来,变成属于奇阿奇阿族的文字。”他接着说:“通过记录我们的民间故事,我们就能够将本地区的智慧、祖先的历史、我们的记忆和部族的身份传承并保存给下一代。”《纽约时报》还指出,韩国学界过去多次尝试向没有文字体系的民族推广韩文,但真正取得成功的案例,只有奇阿奇阿族。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。