“泡菜,不是泡菜而是‘Sinchi’” 中区着手纠正中文标注
明洞46家餐厅中42家把泡菜误标为“泡菜”
中区检查菜单并亲自更正
首尔中区(区厅长 Kim Gilseong)31日消息称,为了纠正泡菜的中文标注,近期对明洞一带餐厅的菜单进行了检查,并向商家发放了“正确标注泡菜中文名称”的指引。
作为我国民族代表性食物的泡菜,中文名称应为“辛奇”,但在中国游客众多的明洞旅游特区,大部分餐厅却错误地将其标注为“泡菜”。
区政府在本月22日至26日与6名消费者食品卫生监督员一起,走访了明洞旅游特区内157家餐厅,检查菜单标注情况。检查结果显示,在使用中文菜单的46家餐厅中,仅有4家将泡菜正确标注为“辛奇”。
在42家错误标注为“泡菜”的餐厅中,区政府已在其中39家的菜单错误字样上粘贴了“辛奇”贴纸,其余3家餐厅则决定重新制作菜单。
商家们表示:“不知道之前的标注是错的”“由区厅免费帮助纠正标注,感觉很好”等。
区政府还发放了《正确标注泡菜中文名称指引》。指引中包含了用泡菜制作的各类料理的正确中文标注方法,以及泡菜与“泡菜(腌制蔬菜)”之间的区别等内容。
关于泡菜的国际标准早在2001年就已制定。当时,联合国粮食及农业组织(FAO)下属的食品法典委员会(CODEX)曾将我国的泡菜认定为泡菜的国际标准。所谓“泡菜(腌制蔬菜)”是中国腌制料理的一种,其制作方法、发酵原理以及食用方式等都与泡菜完全不同。
区政府相关负责人说明称:“泡菜被错误标注,可能会演变为对我国文化的歪曲,因此区政府决定亲自出面予以纠正。”中区计划通过大韩外食业中央会持续开展宣传,从根本上铲除错误标注。
中区厅长 Kim Gilseong 表示:“在世界知名旅游地明洞,正确传播我们的文化是中区的责任”,“今后也将继续带头纠正错误标注”。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。