“新年衣”被说成朝鲜族服饰,尹东柱被解释为中国诗人

有指出称,教育部下属的研究开发(R&D)机构韩国学中央研究院在相关资料中将泡菜标注为“泡菜”(파오차이,对应中文“泡菜”一词的韩文拼写),等同于中国“泡菜”,以及在有关韩国文化的说明中存在错误。


去年12月,世界泡菜研究所公开了一段视频,详细说明韩国泡菜与中国泡菜有何不同。 [图片出处=YouTube 世界泡菜研究所 WiKim TV 截图]

去年12月,世界泡菜研究所公开了一段视频,详细说明韩国泡菜与中国泡菜有何不同。 [图片出处=YouTube 世界泡菜研究所 WiKim TV 截图]

View original image

13日,国会教育委员会国民力量党议员Jeong Gyeonghee表示,从韩国学中央研究院编纂的《世界韩民族文化大典》等资料来看,其中有将韩国文化用中国式表述进行说明的部分。


《世界韩民族文化大典》中将泡菜的中文标注为“泡菜”,并将泡菜解释为“用盐腌制的大白菜或萝卜等与调料拌匀后发酵制作的‘朝鲜族食物’”。


“泡菜”是指将蔬菜用盐腌制后在常温下发酵的中国式腌制食品。但中国以此为依据,主张“泡菜”是韩国泡菜的起源。


随着中国“‘泡菜’就是泡菜”的文化攻势愈演愈烈,文化体育观光部于2021年7月修订了《公共用语外语翻译及标记指引》,要求公共机构在标注泡菜的中文名称时使用“辛奇”,而韩国学中央研究院的做法却违反了这一指引。


教育部下属研发机构韩国学中央研究院编纂的《世界韩民族文化大典》中,将泡菜的中文标记为“泡菜”。 [图片由郑庆희议员办公室提供]

教育部下属研发机构韩国学中央研究院编纂的《世界韩民族文化大典》中,将泡菜的中文标记为“泡菜”。 [图片由郑庆희议员办公室提供]

View original image

此外,对腌制泡菜这一行为的条目也被标注为“在朝鲜族社会中,将用盐腌制的大白菜或萝卜等与辣椒粉、葱、蒜等调料拌匀后,贮存在阴凉处的行为”。


关于“新年盛装”的条目,则在说明其形式为传统韩服的同时,将其定义为“朝鲜族在春节穿戴的新衣”。


与Naver和Daum等大型门户网站百科全书相互联动的《韩国民族文化大百科全书》中,在介绍诗人Yun Dongju故乡“明东村”时,写道“以‘中国朝鲜族爱国诗人Yun Dongju故居’之名重新整修”。


《世界韩民族文化大典》和《韩国民族文化大百科全书》是韩国学中央研究院作为“韩国文化内容开发”项目的一部分编纂的。据悉,仅今年该项目就投入了总计24.35亿韩元。


Jeong Gyeonghee议员办公室指出,每年获得超过300亿韩元政府出资金并开展“正确传播韩国”等项目的韩国学中央研究院,却照搬中国的歪曲主张来解释韩国文化。



Jeong议员表示:“以纳税人血汗钱运作的韩国学最高研究机构正在同调中国的文化攻势”,“必须立即纠正,严格追究相关责任人的责任,并制定防止此类事件再次发生的对策”。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。