3日于韩国文学翻译院4层大礼堂

文化体育观光部下属韩国文学翻译院将于3日在翻译院举办以“译者期望的翻译与出版支持政策”为主题的座谈会。此次座谈旨在汇集译者意见,反映到翻译与出版支持政策中,并扩大社会对译者角色和权利的认知。


包括3名主题发言人在内,共有来自8个语种圈的19名译者出席。译者们将直接提出一线工作中所需的翻译与出版支持政策。各发言人根据自己作为译者的亲身经历,自行确定分主题。

听取译者意见…翻译院举行“翻译与出版支持政策”座谈会 View original image

第一个主题“为译者打造的网络”由译者 Kim Hyena 作主旨发言,计划围绕译者与国内外出版社之间建立网络与开展交流的必要性进行阐述。


第二个主题“文学译者的专业术语翻译”由译者 Son Mihye 主持。她将以科幻(科学幻想)类型小说为例,探讨当译者在原文中遭遇专业术语时,有必要设立可供咨询的渠道。


韩国外国语大学口笔译研究生院韩阿语科教授 Kim Juhui 将就“韩国文学的阿拉伯语翻译环境”作报告。Kim Juhui 教授将分享促进阿拉伯语圈翻译活性化的支持措施、联络阿拉伯地区出版社的困难等情况,并就特殊语种译者所需政策提出建议。


会议还将面向全体与会者开展自由讨论,广泛征集关于文学译者所需支持政策的意见。



韩国文学翻译院表示:“为持续扩大韩国文学走向海外的步伐,提升译者权益是一项重要课题。翻译院今后将定期举办译者座谈会,听取意见,并积极将相关建议反映到本院的政策与支持项目中。”


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点