3rd Day Korean Literature Translation Institute 4th Floor Auditorium

The Literature Translation Institute of Korea under the Ministry of Culture, Sports and Tourism will hold a roundtable discussion on the 3rd at the Institute with the theme "Translation and Publishing Support Policies Desired by Translators." The purpose is to gather translators' opinions to reflect them in translation and publishing support policies and to expand awareness of the roles and rights of translators.


Including three presenters, 19 translators from eight language groups will attend. Translators will directly propose translation and publishing support policies needed in the field. Each presenter chose subtopics based on their experiences as translators.

Consulting Translators... Translation Institute's 'Translation and Publishing Support Policy' Meeting View original image

The first topic, "Networks for Translators," will be presented by translator Kim Hyena. She will discuss the necessity of networks and exchanges between translators and domestic and international publishers.


The second topic, "Translation of Technical Terms by Literary Translators," will be led by translator Son Mihye. Using science fiction (SF) genre novels as an example, she will talk about the need for channels where translators can seek advice when encountering technical terms in the original text.


Professor Kim Juhee of the Korean-Arabic Department at the Graduate School of Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies, will present on "The Environment of Arabic Translation of Korean Literature." Professor Kim will share challenges such as supporting the activation of Arabic translation and difficulties in contacting Arabic publishers, and propose policies needed for translators of special language groups.


A free discussion will also be held with all participants. Translators will be freely invited to propose support policies necessary for literary translators.



The Institute stated, "Since enhancing translators' rights is an important task for the continuous expansion of Korean literature overseas, the Institute plans to regularly hold translators' roundtable meetings in the future to listen to opinions and actively reflect them in the institution's policies and support projects."


This content was produced with the assistance of AI translation services.

© The Asia Business Daily(www.asiae.co.kr). All rights reserved.

Today’s Briefing