“高地”“避难”等用语被指加重损失
地震教训…面向外国人的避难学习会也开启

图片由联合通讯社提供

图片由联合通讯社提供

View original image

“听到全镇响起的避难广播后,我感到很不安。不知道菲律宾人能不能听懂广播里说的日语‘向高地避难’……要是广播里直接说‘快逃’,大家肯定都能明白。”


东日本大地震到本月11日将满12年之际,日本媒体开始关注当时遇难的外国人的故事。10日,《朝日新闻》刊登了连载采访报道《连一句再见都来不及说就被海啸夺走生命的外国人》,讲述在东日本大地震中遇难的外国人的经历。


据《朝日新闻》报道,推测在东日本大地震中因被海啸卷走或建筑倒塌而丧生的外国人有33人,大多是在工厂、餐馆等处工作的外国劳工。由于日语不熟练,他们没有听懂“海啸就要来了,快往高处逃”“请前往避难”等日语广播提示,最终不幸遇难。


《朝日新闻》介绍了来自菲律宾的20多岁女性Mabelyn的故事。她把年幼的女儿留在菲律宾,独自赴日,在居酒屋打工。地震发生前不久,她曾回过一趟老家,回到日本后那天没有出门上班,而是暂时待在家里,结果正面遭遇海啸。熟人们称,她日语生疏,恐怕没有正确理解避难广播。


另一位菲律宾熟人则含泪表示:“要是那天她在店里上班,反而还能和同事一起逃走。她日语不好,应该听不懂广播。”据说后来发现遗体时,Mabelyn的双手仍弯曲着,就像在最后一刻还抓着什么东西一样。


图片由联合通讯社提供

图片由联合通讯社提供

View original image

《朝日新闻》还介绍了一名失去母亲的中国男性的故事。他的母亲与一名日本人再婚后,一家人一起来到日本仙台生活。然而,学习日语又是另一回事。这名男子日语不好,只能在建筑工地打工,之后便遭遇了东日本大地震。感到地震后,他看到同事们先往山上拼命跑,便跟着一起逃,自己捡回一条命,但母亲最终却没能活下来。


《朝日新闻》报道指出,有的外国劳工在地震中直接遇难,还有不少人在灾区被夷为平地后失业等,遭遇了二次打击。实际上,前文提到的这名中国男性就曾被入境管理局告知:“由于作为日本人配偶的母亲已经去世,你不再具备在日停留资格”,并被命令返回中国。



在日本,受少子化和劳动力短缺影响,外国劳工数量正呈增长趋势。但舆论指出,灾害广播往往使用外国人难以一下子听懂的日语播报,可能会放大损失。值地震发生12年之际,日本开始出现面向外国人的防灾避难学习会,以及呼吁改善灾害广播等变化。上个月,在岩手县陆前高田市,来自菲律宾、中国、越南等在工厂工作的劳动者参加了避难学习会,学习理解广播内容以及海啸应对方法。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点