“하루이틀삼일사흘”争议再起:Jang Jewon之子Noel被质疑“阅读理解能力”
说唱歌手 Noel 新专辑歌词写“사흘” 被疑把“사흘”当成4天
国民力量党议员张济元之子、说唱歌手Noel(本名张容俊)在新专辑收录曲歌词中写下“하루 이틀 삼일 사흘”这一句,引发了关于其国语词汇能力的争议,再次浮出水面。
Noel本月3日通过自己的社交媒体公开了使用这一表达的歌词。网友之间出现了质疑,认为Noel是否把“사흘”和“나흘”混淆了。“사흘”指的是第3天,“나흘”指的是第4天。不过,由于“사흘”和“4日”读音相近,人们把“나흘”搞混的情况屡见不鲜。
事实上,2015年政府在中东呼吸综合征(MERS)流行期间,为了提振经济,将8月14日指定为临时公休日,当时曾给予为期三天的连休。当时也有部分网友通过新闻评论和网络社区等渠道表达了自己的疑惑。
这一次情况也类似。一方面有人针对Noel指出,“连‘사흘’的意思都不知道吗”;另一方面,也有人表示“因为是以‘사’开头,还以为‘사흘’是4天”等,多种意见并存。
熟悉数字媒介的年轻一代,其阅读理解能力引发的争议并非首次出现。
去年,网上曾出现这样一件事:首尔一家咖啡馆为道歉其在网络漫画作者签名会预约上的失误,在推特发布公告时使用了“심심(甚深)하다”一词(表示内心情感程度非常深切、恳切),部分网友却误以为是“无聊、没意思”的“심심하다”的意思。
实际上,这些网友留言称:“一点也不无聊啊……”“什么叫‘심심한’道歉?是说因为无聊才道歉吗?”“什么?新鲜的苹果为什么会说话?”等。该帖引发热议后,“심심한 사과”这一关键词一度登上推特的实时趋势榜。
除此之外,还有人把“금일”(今日)理解成“금요일”(星期五),因此误解了报告提交期限并向教授抗议的大学生故事;听到老师说“이지적”(知性、理性)时,学生回应“我看起来有那么好对付吗?”的故事;以及有人把“고지식하다”(古板、死板)理解为“知识很多”的意思等案例。
在许多声音指出,习惯于YouTube或TikTok的十多岁青少年很难阅读以文本为基础的书籍或新闻报道的同时,经济合作与发展组织(OECD)的调查结果显示,在韩国,不能准确把握所读句子含义的实际文盲率竟高达75%。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。