以20世纪30年代日本殖民统治下的台湾为背景
在旅行、美食与爱情故事中融入后殖民主义视角
台湾作家与中文创作作品双双写下历史首次
与译者 Lin King 共同获奖

台湾作家 Yang Shuangzi 的小说《Taiwan Travelogue》获得了享有世界声誉的文学大奖——2026年国际布克奖。其韩文版书名为《1938台湾旅行记》。


当地时间19日,布克奖基金会在英国伦敦泰特现代美术馆举行的颁奖礼上,宣布 Yang Shuangzi 与英文译者 Lin King 为今年国际布克奖得主。两人将平分5万英镑的奖金,折合韩币约1亿韩元。

台湾作家Yang Shuangzi(左)与英文译者Lin King。Booker Prize Foundation供图

台湾作家Yang Shuangzi(左)与英文译者Lin King。Booker Prize Foundation供图

View original image

国际布克奖是授予那些被翻译成英文并在英国或爱尔兰出版的长篇小说与短篇小说集的文学奖项。由于不仅表彰作家,同时凸显译者的角色,因此在世界翻译文学界享有极高权威。在此背景下,本次获奖被认为在台湾文学史与汉语文学史上都具有重要意义。


这是台湾作家首次获得国际布克奖,也是首部以中文创作的作品获得该奖。《1938台湾旅行记》以日本殖民统治时期、20世纪30年代的台湾为背景。作品从一位日本女性小说家为体验台湾的风景与生活,尤其是多姿多彩的饮食文化而踏上岛屿之旅写起。她与一位身兼向导与译者的台湾女性渐渐亲近,两人之间萌生了爱情。


然而,两人的关系并未止步于单纯的浪漫。来自宗主国的日本作家与来自被殖民地的台湾译者之间的身份差异,不断撼动着两人的情感。作品在披着旅行记与美食小说的外衣之下,细腻地切入殖民权力、语言、阶级与身份认同等议题。

Yang Shuangzi 小说《1938 台湾旅行记》。Matisse Blue

Yang Shuangzi 小说《1938 台湾旅行记》。Matisse Blue

View original image

小说大量运用了现实中的译者与虚构译者所写的后记、庞杂的脚注以及元小说等叙事装置。正因如此,文学界评价这部作品既是一封“写给翻译的情书”,也是一部以实验性方式探究语言、历史与权力关系的小说。



今年担任评审主席的作家 Natasha Brown 称,这部作品“作为一部爱情小说是成功的,同时又是一部锋利的后殖民主义小说”。她还表示,作品并未停留在形式实验层面,而是以“一段极具沉浸感的爱情故事”深深吸引读者。Yang Shuangzi 既是小说家,也是散文家,还从事漫画与电子游戏剧本创作。她曾表示,希望通过这部作品呈现台湾人在面对日本殖民时期时复杂的情感——厌恶与怀旧、向往与疏离交织在一起的心绪。

台湾作家首次获得国际布克奖,用中文创作的作品同样首次获此殊荣。《1938台湾旅行记》以日本殖民统治时期的20世纪30年代台湾为背景。Booker Prize Foundation供图

台湾作家首次获得国际布克奖,用中文创作的作品同样首次获此殊荣。《1938台湾旅行记》以日本殖民统治时期的20世纪30年代台湾为背景。Booker Prize Foundation供图

View original image

作品原著于2020年在台湾出版后,获得当地最具权威的文学奖之一“金鼎奖”。此后,Lin King 的英文译本又在2024年荣获美国国家图书奖翻译文学奖,引发国际关注。此次斩获国际布克奖,使这部作品再次站在世界文坛的中心。在被宣布为获奖者后,Yang Shuangzi 将台湾文学走过的道路,与台湾人民追求自由与平等的历程相连。她强调台湾文学的历史意义称:“文学从未在领土问题上让步,也从未放弃人与人之间的对话。”


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点