全球掀起“韩国制造”热潮
海外消费者:“必须看到韩文才像K食品”
从美国、巴基斯坦到哈萨克斯坦、日本
韩文字包装应用加速扩张

#美国Costco在去年年底曾要求Binggrae在“Samanco Club Pack”包装上加入韩文字样“Samanco”。理由是,随着当地消费者对韩国产品的偏好上升,印有韩文的包装能够强化“正宗K美食”的形象。对此,Binggrae将原本以英文为主的设计改为在其基础上追加韩文标识。


在全球市场,“韩国制造(Made in Korea)”正在成为品质保证书。过去出于当地消费者的可达性考虑,主要采用英文或当地语言,但近年来,韩式设计和韩文字本身正在上升为商品竞争力。

“有韩文就好卖” 贵3倍也热销…海外“韩文营销”扩散 View original image

据食品业界9日消息,Lotte Wellfood正在海外市场积极运用韩文和K文化。今年在印度市场推出的高端冰淇淋“Krunch Bar”在上市3个月内实现了6000万卢比(约10亿韩元)的销售额。该产品以韩国“猪仔冰棒”为原型开发,尽管售价为60卢比,是当地普通冰棒价格的2至3倍,仍取得了热销。


Lotte Wellfood在营销过程中,将“来自韩国的冰淇淋”这一点摆在最前面。通过社交媒体发布的宣传视频中,加入了韩国偶像风格的舞蹈和手指爱心,以及“你好”“好吃”等韩语表达。有评价认为,这是一种不仅销售产品本身,还让消费者一并体验K文化的策略。


在巴基斯坦,打出韩文品牌名的产品也已面世。Lotte Wellfood去年在推出巴基斯坦首款米制零食“Salro Chip”时,在包装正面直接以韩文标注“Salro”“Salro Chip”。在产品背面则附上品牌介绍,强调其为韩国零食品牌。这是一种向当地消费者更直观地传达韩国本土身份的策略。


Lotte Wellfood去年在哈萨克斯坦推出无糖甜品品牌“Zero”时,也在当地上市产品包装上直接采用了韩文“Zero”。目的是突出“韩国人气无糖甜品品牌”的形象。


在东南亚市场,韩文被用作营造高端形象的要素。Lotte Wellfood在越南销售的奶粉品牌“Nubone”包装上,配有太极旗,并插入了“为了我们的孩子”“正确成长项目”等韩文语句,借助当地消费者对韩国婴幼儿食品的信赖。

“有韩文就好卖” 贵3倍也热销…海外“韩文营销”扩散 View original image

CJ第一制糖在越南生产基地生产、销往泰国的Bibigo饺子和辛奇产品包装上也加入了韩文。该公司解释称,在泰国,当地已经形成了一种氛围,即带有韩文的产品被视为高端产品。当地企业也将韩文作为营销元素加以利用。泰国食品企业陆续推出在产品包装上加入韩文文案或采用韩式设计的产品。实际上,“OK Mama”“SINGHA”海苔零食等产品也都以标注韩文的形式上市。


Nongshim在日本市场同样延续韩文包装策略。去年在日本市场推出的“Tumba”产品,其产品名直接采用韩文。Nongshim一直在日本销售的“Neoguri”产品上使用韩文包装,“Shin Ramyun”自进军日本初期起也在包装上以韩文标注“拉面”。面向日本市场的“Banana Kick”包装中同样加入了韩文。


Samyang食品的火辣炒面则为直观传达“韩国的辣味”这一品牌身份,在包装上强化了“KOREA”字样。Samyang食品相关负责人表示:“在当地市场,强调韩国身份的产品在品牌知名度和消费者反应方面都呈现出积极效果”,“在与当地流通渠道的谈判中,这也起到了提升产品可信度的作用。”


食品业界认为,今后利用韩文的K美食营销将进一步扩大。随着以K文化为中心的韩流热潮扩散,主动寻找韩国食品的消费者不断增加,而韩文如今已成为象征K美食的设计元素。



一位食品业界相关人士表示:“在K文化热潮之后,海外消费者更倾向于把印有韩文的产品视为‘真正的韩国产品’”,“过去在出口产品上会尽量减少韩文,现在反而有很多反馈认为,只有加入韩文才更有K美食的感觉。”他还补充说:“当地流通企业对韩文标注的需求也在持续增加,韩文字本身已进入成为K美食品牌竞争力的时代。”


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点