“语言不通时产生的绝对依赖”……Hong Jamae揭秘《这份爱能被翻译吗?》
四国取景成“第三主角”
最佳名场面评为第9集结尾
“既美又心动却又悲伤的情感被凝聚其中”
“在语言不通的陌生地方,人会绝对性地依赖一名口译员。我在这种高密度的关系里看到了浪漫的可能性。”
这是明星编剧二人组“洪氏姐妹(Hong Jeongeun·Hong Miran)”谈到创作奈飞原创剧集《这份爱能被翻译吗?》时透露的写作初衷。该剧于本月16日上线,讲述多语种口译员周浩镇(Kim Seonho)负责顶级明星车茂熙(Go Younjung)的口译工作后发生的一系列故事。
洪氏姐妹在19日通过书面采访表示,本剧的核心关键词是“沟通”和“依赖”。二人称:“每个人的爱情语言各不相同,因此很难传达真心。我们想描绘的是,一名职业口译员遇到一位说话方式与自己截然相反的对象,在误解与理解的反复中,最终触及真心的过程。”
故事舞台遍及韩国、日本、加拿大、意大利等地。洪氏姐妹强调,这些地点“并非单纯的背景,而是第三位角色”。她们解释说,日本镰仓象征男女主角怦然心动的初次相遇,加拿大极光意味着关系的转折点,意大利古城则象征浪漫的高潮。她们表示:“我们在设定上让‘陌生旅地’这一元素成为放大人物情感的装置。”
她们也表达了对主演们的信任。对于Kim Seonho,她们评价称:“他将口译员特有的端正气质、陷入爱情时的摇摆瞬间,以及在突发状况中保持控制的冷静,都表现得远超我们的想象。”对于在前作《还魂》中已有合作的Go Younjung,她们表示:“当时就确认过她身上明朗的能量,这次和角色非常契合,我们对此深信不疑”,并称“她在剧中一人分饰两角,其外形表现力与演技将成为一大看点”,给予高度评价。
她们选出的最佳名场面,是第9集的结尾戏。车茂熙投向周浩镇怀中,引用意大利歌剧的句子,念出那句台词:“请爱我吧,周浩镇先生。就像我爱你一样,再见。”洪氏姐妹表示:“那是一个把美好、心动又悲伤的情感都浓缩在一起的场面”,并呼吁观众重点关注。她们接着说:“作为开启2026年新年的作品,我们希望它能成为一段跨越国界、让全世界观众都能产生共鸣的普世爱情故事。”
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。