举行60周年纪念仪式

由国学界10位元老于1956年汇聚志同道合之心创立为“民族文化推进会”的韩国古典翻译院,今年迎来建院60周年。

27日上午10点,在首尔钟路区HW会展中心举行的“韩国古典翻译院成立60周年纪念仪式”上,主要与会者正在进行切蛋糕仪式。韩国古典翻译院提供

27日上午10点,在首尔钟路区HW会展中心举行的“韩国古典翻译院成立60周年纪念仪式”上,主要与会者正在进行切蛋糕仪式。韩国古典翻译院提供

View original image

韩国古典翻译院表示,27日上午10时在首尔钟路区HW会展中心举行了“韩国古典翻译院60年纪念仪式”。


古典翻译院自成立初期起,就以徐居正的《东文选》(1966年)为开端,持续推进丁若镛《牧民心书》、李肯翊《燃藜室记述》等主要古典著作的翻译事业。尤其是与世宗大王纪念事业会共同于1971年启动的《朝鲜王朝实录》翻译工程,历经22年于1993年完成全译,为韩国古典研究带来了重大转折点。


1974年,又设立国译研修院(现韩国古典翻译教育院),为培养古典翻译专业人才奠定了基础。


2007年作为教育部下属公共机构重新出发之后,继续推进《承政院日记》《日省录》以及先贤文集等多种古典文本的现代语翻译工作。对于已经全译完成的《朝鲜王朝实录》,也在持续进行修订和补充。同时,还实施汇集韩国古典知识体系的“古典丛刊编纂事业”,致力于扩充韩国学研究基础。


纪念仪式以院长 Kim Eonjong 的欢迎辞和理事长 Jeong Haebang 的纪念辞开场,随后由教育部长官 Choi Gyojin 等主要人士致贺词。在纪念讲座上,学者 Do-ol Kim Yongok 以“韩国古典翻译院的历史与韩国文化的开辟”为主题进行了演讲。


当天活动中,向为古典翻译发展作出贡献的元老 Lee Seungchang、Jo Changrae、Oh Gyugeun、Park Chansu 等人颁发了功劳牌,并向 Seok-o文化财团理事长 Yoon Donghan 颁发了感谢牌。



院长 Kim Eonjong 表示:“此次60周年纪念仪式是回顾古典翻译既往成果,并重新确立韩国古典翻译院作为古典翻译中心机构之角色与价值的契机”,并称“将推进考虑新技术的未来导向型项目,努力构建把古典价值传承给下一代并传播至全世界的知识基础设施”。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。