首尔市:“因属专业领域,已请求国家遗产厅解读”
Park Jumin:“邀请极右人士时却殷勤发英文邮件”
联合国教育、科学及文化组织通过国家遗产厅向首尔市转达建议,要求其就允许在世界文化遗产宗庙对面兴建最高145米高层建筑的规划接受“遗产影响评估”。但据传首尔市回复称,因“无法理解英文含义”,难以作出回应。
据14日共同民主党议员 Park Jumin 办公室介绍,国家遗产厅于今年3月12日收到载有联合国教科文组织建议事项的外交文件。报告指出,世运再整备促进计划可能对宗庙产生负面影响,请求进行世界遗产影响评估。据悉,国家遗产厅已于4月7日向首尔市转交了公文。
但首尔市回复称,“有关宗庙的审查意见书为英文原文撰写,无法准确把握属文物领域专业事项的含义,因而无法制定应对方案”。随后,首尔市要求对意见书进行韩文翻译后再行回复,并表示编写审查意见书时所参考的全部文件也属必要,请求一并向国民回复所有参考文件。
国家遗产厅于5月24日将该文件的主要内容整理成韩文后转交首尔市。由于首尔市未作回复,四个月后的9月23日,国家遗产厅再次向首尔市发出公文称,“再次恳请积极协助履行相关建议事项并制定方案”,但同样未得到任何实质性举措。
议员 Park Jumin 通过脸书表示:“用纳税人的钱邀请极右人士 Mostan 来韩时,首尔市还用英语逐条细致地发邮件沟通;但对于作为联合国教科文组织咨询机构的国际古迹遗址理事会为保护宗庙而发来的正式审查报告,却回答说‘因为是英文,难以理解含义,难以制定应对方案’”,讽刺首尔市存在“选择性英语文盲”问题。
在批评首尔市应对消极的声音不断出现后,首尔市相关负责人作出解释称:“这不是可以由我们自行解读后作出判断的内容,且文物属专业领域,因此才向国家遗产厅请求进行准确的解读。”
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。