举办广播编剧·手语翻译座谈会
“改善自由职业者身份下的劳动权边缘化”
承诺分阶段推进预算和制度改善

国会议长 Woo Wonshik 承诺,将改善此前处于不稳定就业环境中的国会自由职业广播作家和手语翻译的用工状况。


Woo 议长在13日于国会接见室举行的“国会自由职业者(广播作家、手语翻译)用工改善座谈会”上表示:“一直以来大家以自由职业者身份工作,却被排除在劳动权利之外,为了改善这一问题,我们专门召开了本次座谈会。”他指出:“去年冬天法院作出的‘国会广播作家是劳动者’这一判决,是对国会以‘自由职业者’之名利用不稳定劳动的一次‘冷静评估’,也是一记‘明确警告’,表明不能再以惯例之名容忍违法行为。”他还承认:“今年2月国会沟通馆手语翻译人员被突然全员更换一事,也是由于国会作为用人单位疏忽了自身义务而导致的错误。”

右侧为国会议长 Woo Wonshik,他在13日举行的“改善国会自由职业者(广播作家、手语翻译员)雇用环境座谈会”上与与会者握手。国会事务处提供。

右侧为国会议长 Woo Wonshik,他在13日举行的“改善国会自由职业者(广播作家、手语翻译员)雇用环境座谈会”上与与会者握手。国会事务处提供。

View original image

Woo 议长强调:“制定保护国民劳动权利法律的国会,本身却放任不稳定劳动、逃避法律责任,现在必须纠正这样的现实。”


在本次座谈会上,“劳动市民研究所”所长 Kim Jongjin 提出了由国会直接雇用广播作家和手语翻译的方案。与会者们强调了预算和制度问题、分阶段改善用工方案,以及在转变过程中有必要听取当事人意见等事项。



Woo 议长补充称:“通过本次座谈会,国会将探索成为模范用人单位的道路”,“将从承认广播作家和手语翻译的专业性、并制定稳定劳动环境的标准这一工作做起。”


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。