编者按有的句子本身就概括了整本书的内容,有的句子则能一下子触及读者内心,成为与书之间的接点。本文从书中摘录并介绍这类有意义的句子。
作者长期担任播出记者,处理语言与文字,他传达的是超越“传递手段”之上的语言价值。有风格的人,会用只属于自己的语言、文字与话语的余韵,在对方心中刻下独创性的形象。这个意义上,文字与话语是以我独有的风格(Style)进行沟通并改变世界的最强有力工具。关键在于:表达要简洁(Short)、要有节奏(Tone)、要替对方着想(You)、要活在此时此刻(Live)、要富有个性(Expressive)。书中介绍了如何通过各自不同的“风格”,找到富有魅力的沟通方式。
归根结底,有风度的人既不刻意营造风格,也不会追逐风格,这就是 Lee Oryeong 先生对“风格”的定义。对于我们不经意使用的母语,他给出了直击要害的分析。(中略)两位作家都将风格定义为“打破某种东西”。只是,一位认为不去刻意具备风格时才显得有味道,另一位则认为具备风格时才会显得有味道。我认为在说话和写作中具备风格的情形,是这样的——《1. 会穿衣服不等于有风格》
我重新思考“空白”的重要性。短句与短句之间会留下大量空白。一页纸上,句子数目总比空白格数多一个。把多余的话语腾空出来后留下的空白,会大大提高我要传达的意义被准确传达的可能性。这就是所谓“暗示(implication)的空间”。让我想起学生时代学的 OO综合英语。当时为了背下英文句子中“把握字里行间之意”的“read between the lines”,死记硬背了很久,如今才真正理解。也想起法顶禅师的一句话:空而充盈。《4. 断开,才会相通》
高手的句子读起来很顺畅,字面意义上就是顺顺当当读下去。让语言风格(style)鲜活起来的“语调(tone)”,源自“节奏”。有节奏的话语,给予对方的回响更强烈,也更持久。这就是为什么在话语或文字中,“语调”与作为内容的“信息(message)”同样重要。如果说,口语中的节奏来自在该用力时用力、该收回时收回的强弱调节,那么,书面语中的节奏则来自“写得短”。与冗长的长句体相比,短句会像歌曲一样,让读者读起来更有节奏感。《6. 让人绝不忘记的节奏之力》
写给特定对象的文字,必须让对方能读到最后。要为激发兴趣与共鸣而保持“友好”。根据读者的水平,所能使用的词汇、信息以及相关说明的深度都会不同。如果成功与读者达成共鸣,就算不苦苦哀求“点赞”和“订阅”也无妨。我今天也在为将要阅读我文章的读者而苦恼。只要一想到“你”,我的文字就被规定了边界。而今天,我依然对他们有所疏忽。《9. 读我文章的你是谁?》
最好先给出结论,再在后面加以补充说明。这样可以消除误解,也清晰得多。可以说,这是“英语式回答”。先把主语和谓语说清楚,用总—分结构先抛出结论,然后一、二、三地进行补充说明,这样一来,与之对话的教授们也不会产生误解。在我看来,他们做笔记似乎也更轻松。《12. 被采访之后才明白的事》
不要同时谈“水润”和“弹力”。如果某款产品把“水润”当作武器,那就要舍弃“弹力”。只有这样,才能在观众心中留下印象并长久停留。这才是本质。不存在那种既能提亮肤色、又显年轻、又提升弹力、还能消除皱纹的化妆品。就像世上没有包治百病的灵药一样。说得太多,最后什么也留不下。《14. 只要会说话就能混口饭吃》
Yoo Simin 的风格,是不拖泥带水(short),语调(tone)鲜活(live),总是想着阅读文章或聆听话语的听者(you),表达也十分有滋有味。Ko Eun 的风格,则是短句的极致(short),就算像葡萄酒盲测那样做实验,也能轻易辨认出其中的“Ko Eun 体”(tone)。他与读者共鸣(you),作品非常适合朗读,即使只是默读,也仿佛在呼吸(live)。这一切最终都以丰富的表达得以收束与完成(expressive)。《15. 把风格发挥到极致的高手们》
写作时会怎样?每当要创造新东西或提出点子时,人们就会陷入苦思。说话或写作时尤其如此。所谓“新意”是什么?人们最能产生共鸣的“黄金比例”,始终是我思考的问题……新意,就是在 70% 的普遍内容上,加入 30% 的新鲜感。《17. 只要再多加 30% 就够了》
我究竟是怎样说话的呢?最简单的方法,就是用手机的录音功能。只要立刻开始录音,就会明白。要不要试着录下自己与不太熟悉的人之间的一段对话,然后听一听?你会发现,自己的话语其实并不那么有逻辑。如果不是循序渐进,而是先抛出结论、语速过快、关键字眼缺失、语序混乱,但对方仍能很好地理解我的话,那么,至少可以说,我是一个会说话的人。录音是照见我风格的一面镜子。《20. 高手们为什么要录音》
《文字,要有风格》 | Kim Byeongyong 著 | 江河出版社 | 232 页 | 1.8万韩元
本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。