人气K-Pop、电视剧等关联性凸显
在英语国家受瞩目的韩国文化被原汁原味呈现

“dalgona” “hyung” “noraebang” “maknae” “jjigae” “tteokbokki” “pansori”

英国牛津大学出版社近日在英语词典中新增了7个完整反映韩国文化的词条。随着在全球大获成功的奈飞原创剧集《鱿鱼游戏》等作品走红,以及K文化热度持续攀升,韩国的饮食或称谓在英语世界备受关注,这些保留韩语发音的词语也直接被收入词典。

[新闻术语]收录进牛津英语词典的7个韩流词汇 View original image

从牛津英语词典(Oxford English Dictionary)网站公开的内容来看,“dalgona”被解释为:“用融化的砂糖加入小苏打制成的一种韩国糖果,通常由街头小摊售卖,做成扁平的圆片,上面刻有心形、星形等简单图案。”dalgona曾出现在电视剧《鱿鱼游戏》中。词典中还收录了2022年10月《波士顿环球报》的一句例句:“Netflix刚刚推出了以dalgona糖果吸引粉丝蜂拥而至的大热作品《鱿鱼游戏》。”


“hyung”“maknae”等称谓则是通过韩国电视剧和K‑pop偶像组合的人气在全球传播,最终被收入词典。词典将“hyung”解释为:“男孩或年长的男性兄弟,是包含尊敬或亲情意味的称呼,进一步引申也可用于指代年纪更大的男性朋友。”而“maknae”的释义为:“在一个家庭或团体中年龄最小的人;在K‑pop组合中指最年幼的成员。”


与此同时,“tteokbokki”“jjigae”等韩式饮食相关词语也引发了极大关注。“tteokbokki”被解释为:“由小段圆柱形年糕配以辣椒酱制成的辛辣酱汁烹制而成的一种韩国料理,通常作为点心或小吃提供。”对于“jjigae”,词典写道:“以海鲜、肉类、蔬菜制作的各种汤汁为基础的炖菜”,并指出该词常与表示关键调味料或食材的词语连用,如“doenjang jjigae”(大酱汤)、“kimchi jjigae”(泡菜汤)。


牛津英语词典是1884年首次出版的英语世界权威词典。目前以可即时检索的在线平台形式运营,每3个月定期更新一次。源自韩语的词语登上牛津英语词典,是继2021年9月“K‑drama”“hallyu”“mukbang”“daebak”等共26个词大规模收录之后,时隔3年多再次出现。面向英语使用者、甄选高频词汇收录的这部词典,如今将如此多保留当地发音的韩语词直接收入其中,意味着K文化受到了高度关注。



随着K文化持续走红,预计收录在牛津英语词典中的韩国相关词语今后还将稳步增加。据悉,牛津大学出版社正考虑在明年将“haenyeo”(海女)“ajumma”(大妈、已婚中年女性)“bingsu”(刨冰甜品)等词纳入词典。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。