编者按近年来,越来越多企业开始推进“称谓统一”。无论职级高低,从实习生到经营层,彼此都在名字后面加上“님”来称呼。根据行业特性和既有组织文化的不同,有的公司用绰号或英文名代替本名,有的则仍保留职级称呼,但将层级压缩到两三档,各自制定的指引略有差异。区区一声称呼,究竟有何重要,以至于这么多企业如此关注?Shin Jiyoung 教授表示,在企业中,不再称呼某个人为“某代理님”“某部长님”,而是叫“某某某님”,这不仅是为了确立扁平的组织架构,更是通过语言体现出承认个人特性、关注多样性的努力。Shin 教授还断言:“仅靠语言的变化无法改变职场文化,但如果语言不发生变化,职场文化就不可能发生改变。”字数970字。
[每日千字]Shin Ji-young教授的“语言感受力”课程<3> View original image

称谓的变化之所以具有如此巨大的影响力,是因为韩语本身的特性。只有理解韩语的特点,进而理解称谓在韩语中的意义,成员们才可能忍受巨大的不便而参与变革。但不幸的是,大多数导入称谓制度变革的企业,似乎并未充分让成员理解称谓所具有的社会语言学意义。新的称谓制度有成功扎根的案例,但也有部分企业尝试变革后,又重新回到过去的称谓体系。


那么,韩语究竟有哪些与称谓相关的特征呢?


这正是第二人称代词的特殊使用方式所致。韩语是“很难把对方直接叫作‘你’”的语言之一。韩语属于那种在需要表达礼貌的情境中,不应使用“너”或“당신”这类第二人称代词的语言类型,这与无论对话对象是谁都可以使用第二人称代词 “you” 的英语截然不同。英语使用者无论对谁——祖母、母亲、上司——都可以用 “you”。然而,像韩语这种类型的语言在世界上极为少见,而像英语这种类型则更为普遍。

(中略)


那么,直接用名字称呼对方又如何?在韩国文化中,仅用名字称呼对方,同样意味着没有展现出应有的礼貌。如果仅因为知道对方的名字,就在初次见面时只用名字来称呼,对方感受到的效果,与被叫作“너”或“당신”并无二致。像使用第二人称代词那样,仅用名字称呼对方,也是在宣告:“我认为你不是一个需要我向你表达礼貌的人。”能只用名字称呼对方的关系,也就是可以叫对方“너”的关系。


归根结底,既不能称“너”或“당신”,也不能只叫名字,因此就需要额外的称呼用语。这些额外的用语,就是称呼语和指称语。韩语中存在多种多样的称呼语和指称语,原因正是在此。



-Shin Jiyoung,《Shin Jiyoung 教授的语言感受性课堂》,Influential出版社,1.8万韩元

[每日千字]Shin Ji-young教授的“语言感受力”课程<3> View original image


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点