[现场报道]“地铁AI翻译机……接待外国人更有底气”
支持13种语言、在11个车站部署
通过AI重复学习提升功能
解决人力短缺仍是课题
20日下午,一走进挤满外国人的地铁检票口,显示着13种语言的屏幕立刻吸引了视线。这里到处可以听到各种语言,是首尔中区4号线明洞站客户安全室前。“我在找3号出口的酒店。”一名外国游客用西班牙语直接向工作人员提问,而工作人员则没有用西班牙语,而是用韩语作出回应。
自去年2月起扩大全面安装的地铁人工智能(AI)翻译系统,是一种让外国游客和地铁站工作人员隔着透明屏幕,各自使用母语对话,由系统进行翻译并在屏幕上显示的装置。支持的语言共有13种,包括韩语、英语、日语、中文、越南语、泰语、马来语、印尼语、西班牙语、法语、德语、阿拉伯语和俄语等。
不仅可以翻译,还提供地铁线路路径查询、换乘及所需时间信息、票价指南等英文附加服务。该项目于去年12月初在明洞站启动,由于现场反响良好,已大幅扩展至首尔市内11个地铁车站。目前可在1号线钟路5街站,2号线市厅站、弘大入口站、乙支路入口站、江南站,3号线景福宫站,4号线明洞站,5号线光化门站、金浦机场站,6号线梨泰院站、孔德站使用。
为外国游客引入首尔地铁AI翻译系统
安装AI翻译系统的11个车站,是参考首尔交通公社统计的“2023年单程票外国人车票使用者现况”选定的。统计显示,使用外国人车票的乘客数中,4号线明洞站以40万1819人居首,其次是2号线弘大入口站(25万7989人)和2号线乙支路入口站(19万9450人)。首尔交通公社相关负责人表示:“我们对外国人利用率高的地点进行了实地勘察,并综合考虑动线和结构,选定了最有效的位置安装系统。”
通过明洞站AI翻译系统与工作人员对话的Polina Girina(20岁,俄罗斯)表示:“在韩国旅行时必须用英语交流,这让我感到吃力”,“能够使用自己熟悉的语言交流,我认为对外国游客会有帮助。”在首尔钟路区1号线钟路5街站遇到的Shibata Ayumi(26岁,日本)也表示:“我来向工作人员求助时,看到有写着‘日语’的平板电脑,就使用了”,“我既不会英语也不会韩语,有这样的服务非常方便。”她对服务表示满意。
首尔交通公社还基于在明洞站运营AI翻译系统试点项目过程中积累的数据,不断提升技术水平。为解决车站内噪音识别问题和翻译障碍问题,正在通过应用噪声消除技术等方式推进系统高度化。首尔钟路区3号线景福宫站的一名工作人员表示:“以前会识别到站内噪音或其他对话,功能升级后只会识别必要的话语”,“客户接待时间缩短了。”
当然,在功能层面仍然存在课题。像“景福宫站”或“光化门站”这类以韩语标注的地铁站名,由于外国人发音各不相同,系统难以准确识别。首尔交通公社相关负责人解释称:“对于外国人难以发音的词汇以及铁路相关术语,我们将持续进行学习训练,力争在系统建设完成的4月23日之前再一次提升引擎性能。”
地铁人手不足导致AI翻译系统运营困难
地铁站人手不足问题也对系统运营造成影响。大部分AI翻译屏幕安装在有站务人员常驻的客户安全室,但部分车站则安装在远离客户安全室的地点,导致人力分配出现问题。19日上午,在首尔钟路区5号线光化门站,AI翻译屏幕所在的问讯处只孤零零地摆着一块写有“因人手不足暂时离岗”的韩文告示牌。
尽管首尔交通公社相关负责人解释称:“当时3名工作人员全部在现场为解决投诉进行引导。”但当天下午再次前往时,那里依旧只放着写有“暂时离岗”的告示牌,灯也一直是熄灭状态。AI翻译系统不同于“AI聊天机器人(通过文字或语音对话的人工智能)”,必须有人亲自开口说话,它才能识别并进行翻译。若无问讯工作人员在场,则只能使用翻译服务以外的功能。
20日下午5时左右,在首尔龙山区6号线梨泰院站也出现了类似情况。可以看到数名外国人在AI翻译屏幕前等待工作人员。Chen Li Zhong(23岁,台湾)表示:“我在给卡片充值时出了问题,来这里寻求帮助”,“因为没有工作人员,我等了大概10到15分钟。”对此,梨泰院站相关负责人解释称:“车站范围很大,但工作人员只有2到3人,因此会根据情况出现变动。”
首尔交通公社也已意识到人手不足问题,正在通过多种讨论寻求解决方案。首尔交通公社相关负责人表示:“如果在人力运营上有余力,我们正在讨论追加配置社会服务要员或工作人员的方案”,“今后还将搭载‘AI站务员’功能,通过已学习的数据代替工作人员为顾客提供服务,不断完善系统。”
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。