“2023大山文学奖”授予Hyun Giyoung小说《济州岛乌达》…诗、戏剧、翻译各奖5000万韩元
诗歌 - Kim Gitaek《名为镰刀的刀》
小说 - Hyun Kiyeong《济州岛啊》
戏剧 - Lee Yanggung《当选者缺位》
翻译 - Matthias Augustin·Park Kyunghee《Der Wal(鲸)》
韩国最大规模的综合文学奖——第31届大山文学奖获奖作品已揭晓。诗歌部门由 Kim Gitaek 的《名为镰刀的刀》获奖,小说部门由 Hyun Kiyeong 的《济州岛乌达》获奖,戏剧部门由 Lee Yanggu 的《无人当选》获奖,翻译部门则由 Matthias Augustin 与 Park Kyunghee 合译的《Der Wal(鲸)》入选。获奖者将分别获得5000万韩元奖金,以及大山文学奖专属奖牌——雕刻家 Yang Hwasun 的青铜雕塑作品《松树》。获奖作品计划于2024年翻译成外语在海外出版。
2023年第31届大山文学奖获奖者合影留念。照片中自左起为诗人 Kim Gitaek、作家 Hyun Kiyeong、作家 Lee Yanggu。 [照片=记者 Seo Mideum 提供]
View original image诗集《名为镰刀的刀》因审美地高度完成了对追求更好生活的理性生命努力的表达而获得认可。评审委员会高度评价称,这是“一部以锋利而坚实的语言塑造出承受人生重量姿态的诗集”。今年66岁的诗人 Kim Gitaek 于1989年通过《韩国日报》新春文艺出道,先后获得金洙暎文学奖(1995年)、现代文学奖(2001年)、大韩民国艺术院奖(2022年)等。
小说《济州岛乌达》因将济州的神话与传说的漩涡以当下的方式重新唤起,并在跨越朝鲜末期、日本殖民统治时期以至解放初期空间的同时,纵横展现济州生活的真实面貌与历史,对“4·3事件”的悲剧进行了广度与深度兼具的剖析,而获得好评。评审委员会评价称:“沿着在巨大国家暴力现场幸存之人的视线与脚步展开的哀悼叙事,使人深切体会到韩国版‘大屠杀文学’的一个极致。”
小说家 Hyun Kiyeong(82岁)毕业于首尔大学英语教育系,1975年通过《东亚日报》新春文艺出道,曾获申东烨文学奖(1986年)、万海文学奖(1990年)等。他在《顺伊三叔》《济州岛乌达》等作品中多次书写济州“4·3事件”,并因此获得济州4·3和平奖(2019年)。Hyun Kiyeong 表示:“济州岛是世界上最美丽的岛屿,但曾经也是经历过最为惨烈惨变的地方。怀抱着那份美丽与惨痛悲剧一路走到今天,如今仿佛是济州的伤痛历史得到了认可,让我感到很欣慰。”
戏剧《无人当选》因在社会性与作品性之间找到了出色的平衡,在现实参与型戏剧文学方面展现了杰出的典范而获得殊荣。评审委员会说明称:“该作品以历史事实为基础,通过推动叙事的纪录片式手法,重新追问在解放直后制宪宪法精神之上却反而倒退的当今法律、制度、审查与控制等问题,其问题意识的锋利尤为突出。”毕业于中央大学戏剧学系、2008年通过《首尔新闻》新春文艺出道、目前带领剧团“海印”的作家 Lee Yanggu(48岁)表示:“当下我们的社会似乎在心灵、关系、国家等方面的平衡都已失衡”,并称“以‘公正’这一关键词创作作品的过程中,对平衡问题进行了许多思考”。
翻译部门中,将今年布克奖候选作家 Cheon Myeongkwan 的《Der Wal(鲸)》译为德语的译者 Matthias Augustin(55岁)与 Park Kyunghee(54岁)获选。两人是在德国波恩大学相识并结缘的译者夫妇。译者 Park Kyunghee 今年还将诺贝尔文学奖得主 Jon Fosse 的《早晨与傍晚》译成了韩语。评审委员会在评语中表示:“他们将篇幅浩繁的长篇小说及其冗长句子从头到尾以毫不松散的方式完成翻译,在忠实度与可读性兼具的译文中充分保留了故事的力量,这一点获得了高度评价。”
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。