[初动视角] 这个国家没有为老人而设吗 View original image


“年龄并不能定义我。(It doesn’t register with me)”


这是美国总统Biden宣布参加下届总统选举后,在一次记者会上针对有关其年龄和健康状况的忧虑性提问所作出的回答。在韩国国内,“我自己都不知道自己几岁了”这一带有玩笑意味的发言被更多地引用,但他真正想传达的核心是:自己的年龄不是问题。


如今人们动辄谈论“百岁时代”,但在美国,围绕现年80岁的总统Biden的“年龄争议”正闹得沸沸扬扬。他宣布竞选连任后,选民的担忧集中指向他。受此影响,他在宣布连任后首次民意调查中惨败。


美国民众用年龄给他下了定义。在这次调查中,表示将支持他的选民仅占38%。他不仅落后于共和党强势总统参选人、前总统Trump(44%),在与同党另一位总统参选人、佛罗里达州州长Ron DeSantis(42%)的假想对决中也处于下风。更为刺痛的是,只有每10名受访者中3人(32%)认为Biden具备足以履行总统职务的清晰认知能力。在同一项目中,Trump的比例为54%。


对一个承担国家重任的最高领导人的健康状况,外界很难简单视为杞人忧天。Biden曾经说过,有一次我国大企业负责人在说明为何要在美国建造半导体工厂时,他把“韩国”说成了“南美”;再加上他登机时差点摔倒的画面,更加深了人们的担心。


然而,即便比Biden更年轻,也不乏在外交上口误频出、以种种行为令国民为国家前途担忧的领导人。仅就Trump而言,他就曾煽动闯入美国国会、卷入白宫机密文件外泄、性侵官司败诉、卖淫丑闻诉讼等各种事件。并非只有Trump如此。


总统职务的“合适年龄”标准也并不明确。在Biden之前,最高龄总统是Trump,而他只比Biden小4岁。尤其是,在挑战下届大选之前,Biden公开了由其主治医生出具的体检结果,而Trump则没有公开。即便不搬出“来有先后、去无先后”这句俗语,单单把“高龄争议”集中到Biden一人身上,也是不公平的。


相比根据治国理政能力和各项政策执行能力来评估,一个人却仅凭年龄就被断定能否胜任,这种思维本身就带有歧视色彩。考虑到美国社会对性别和年龄歧视的禁忌氛围,以及老龄人口不断增加的现实,更应如此。人们很容易联想到诗人William Butler Yeats的诗作《驶向拜占庭》中的首句:“没有一个国家是为老人而设的”。这句话的本意是:即便老人拥有阅历与智慧,但在这个反复出现难以理解结果的世界里,依然没有一个国家真正属于他们。


眼下形势对Biden并不有利,但他面对选民带有歧视意味的视线时所采取的应对方式颇为耐人寻味。他把自己的年龄“加工”为幽默笑料,着力通过自我调侃与选民建立共鸣。比如,上个月在一场空军活动上,他提到总统Dwight Eisenhower在60年前曾在空军学院第一堂课上发表演讲,接着说:“不管媒体怎么写,当时我可不在场。”如此一说,引得现场听众哄堂大笑。



选民带有歧视色彩的目光,与Biden幽默化解方式之间的化学反应,将在18个月后见分晓。围绕Biden,究竟会流传“没有一个国家是为老人而设的”这样的评价,还是会留下他的竞选口号“让我们一起把这件事做完(Let’s Finish the Job)”,正成为外界关注的焦点。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。