Netflix将泡菜中文字幕标为“辛奇”
Seo Kyungduk教授:“成为反驳泡菜文化挪用的契机”

奈飞在原创综艺节目《Physical: 100 Asia》的中文字幕中,将泡菜标注为“辛奇”,赢得了观众的热烈反响。此前长期被误译为“泡菜(泡菜,Paocai)”并引发争议的惯例出现了改变,有望成为解决泡菜标注问题的新转折点。

奈飞综艺节目《Physical: Asia》中,将泡菜在中文字幕中标为“辛奇”的画面。奈飞提供

奈飞综艺节目《Physical: Asia》中,将泡菜在中文字幕中标为“辛奇”的画面。奈飞提供

View original image

Suh Kyungduk 成信女子大学教授27日表示:“值此22日‘泡菜日’之际,许多网友向我举报了奈飞的字幕情况,经确认,该作品中将泡菜标注为‘辛奇’。”


韩国政府在2021年修订了《公共用语外语翻译及标记指引》,将泡菜的官方中文标注明确为“辛奇”。此举旨在反驳中国试图将泡菜的起源与本国发酵食品“泡菜(Paocai)”等同的所谓“泡菜工程”论调。


Suh 教授表示:“中国不断推动‘泡菜的起源是泡菜(Paocai)’的‘泡菜工程’,在这种背景下,奈飞此次采用‘辛奇’标注是非常值得欢迎的事情。”



他尤其强调:“鉴于奈飞在全球范围内具有巨大的影响力,此次举措将成为令中国无理主张黯然失色的良好范例。今后我也将尽最大努力,推动全球在线流媒体服务平台在多语种字幕中正确标注泡菜。”


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。