谷歌、AP通讯社、CBS等全球平台集中刊载,韩国诗文学国际地位备受关注

在北韩大学院大学理事长 Kim Sunhyang 的诗集《安宁(So Long)》获美国 Mundus Artium Press 颁发的“2025 Orpheus Texts 今年之书”之际,这一获奖消息通过全球新闻网络广泛传播,韩国诗歌文学的国际地位由此备受关注。

奥菲斯文本年度图书颁奖典礼上,(自左起)评审委员会主席 Jack Marinai、朝鲜大学院大学理事长 Kim Sunhyang。

奥菲斯文本年度图书颁奖典礼上,(自左起)评审委员会主席 Jack Marinai、朝鲜大学院大学理事长 Kim Sunhyang。

View original image

据美国全球新闻发布平台“EIN Presswire”近日公开的报告显示,题为“Poet Sun Hyang Kim Honored with 2025 Orpheus Texts Book of the Year Award for So Long”(诗人 Sun Hyang Kim 凭《So Long》获2025 Orpheus Texts 今年之书奖) 的新闻稿,于11月12日(美国当地时间)被多家海外主要媒体和新闻网络刊载。


尤其是包括谷歌(Google)、必应(Bing)、雅虎(Yahoo)等全球搜索与新闻平台,以及美国代表性的国际通讯社美联社(AP News),并且在 CBS、FOX、NBC 系列的主要电视台网站上也被确认发布。


此外,该消息还广泛传播至彭博终端(Bloomberg Terminal)、穆迪分析公司(Moody's Analytics)、Crunchbase 等全球金融与商业数据库,以及美国的出版、教育、评论专业平台,亚洲地区新闻媒体,并在 Facebook、LinkedIn、X(原 Twitter)等全球社交媒体上被积极分享,扩散至多元读者群体。


此次在国际间广泛传播,被认为主要得益于诗集《安宁(So Long)》所具有的独创性结构与文学性。这部诗集从2012年至2024年间,精选 Kim Sunhyang 理事长在《韵文日记》《韵文日记2—黄金玫瑰》《韵文日记3—那日那花》中,关于其在韩国的生活、从北到南的迁徙经历、以及对家庭与日常的自白性叙事中最核心的诗篇编选而成。


贯穿整个系列的强烈比喻与隐喻、明晰的诗意结构,进一步提升了诗集的完成度;同时,身为英语文学学者的 Kim Sunhyang 理事长亲自参与翻译,将其打造成韩英双语诗集,这一点也获得高度评价。


对此,颁发“2025 Orpheus Texts 今年之书”奖项的评审委员会主席 Jack Marinai 评价称,这是“一项连接两种语言与两个大陆的卓越文学成就”,“Kim Sunhyang 理事长无论在基础构思还是在语言艺术性等各个方面,都是出众的诗人”,高度肯定了作品性与文学深度。



分析认为,作为一部同时收录韩语与英语的双语诗集,这一特征在扩大与全球读者群的接触面方面发挥了重要作用。作品所承载的韩国式抒情性与时代感受力,在降低语言壁垒的同时,为不同文化圈的读者接受与理解该作品奠定了基础。从这一点来看,Kim Sunhyang 理事长诗集的国际传播,被视为展示韩国诗歌文学进入世界文学版图可能性的具有意义的成果。


本报道由人工智能(AI)翻译技术生成。

版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。

不容错过的热点