“Keedeheon”背后的韩国配音演员,通过生动配音走向全球
Netflix称“韩语配音需求激增”
“《K-Pop Demon Hunters》的韩语配音版,因为是在以韩国为背景的作品中,可以看到用韩语说话的角色,我认为在这一点上有着更加特别的意义。”
11日,在Netflix主办的“Netflix海外内容韩语配音故事”记者座谈会上,参与《K-Pop Demon Hunters》韩语配音工作的配音演员 Shin Nari 表示:“平时即便偏好听原声的观众,至少在这部作品上也许会对韩语配音版产生兴趣,因此我带着某种使命感来完成这次工作。”
饰演主人公露米一角的这位配音演员表示:“从片名就是K-Pop、又是以韩国为背景的作品来看,让登场人物用韩语说话会更自然地被接受”,“也努力想要在其中加入只有韩语才有的微妙语气和语言韵味。”
据Netflix介绍,在《K-Pop Demon Hunters》人气持续走高的同时,通过韩语配音版观看该作品的用户数量也在稳步增加。过去主要是儿童或老年群体偏好韩语配音,而从近期《K-Pop Demon Hunters》的案例可见,偏好配音内容的观众群体正变得更加多元。有舆论认为,在保留原作风味的同时,部分内容运用了更为地道的韩语,从而扩大了韩语配音的受众层,这也是参与韩语配音工作的导演、制片人和配音演员等被称为《K-Pop Demon Hunters》票房背后“隐藏功臣”的原因。
Netflix相关负责人表示:“Netflix字幕与配音团队最多可支持30种以上语言”,“配音并非单纯的翻译工作,而是对整个内容产业产生外溢效应的重要全球化工程。”以Netflix为例,虽然因作品而异,但平均会提供约10种语言的配音,并为韩国原创内容提供画面解说。考虑到配音行业平均每一种语言就要投入50至60名制作人员,10种语言的配音就是一个需要大量人力投入的庞大项目。
“打破对韩语配音的成见,成为走向全球的机会”
在“狮子男孩”真宇一角中出演的配音演员 Min Seungwoo 表示:“像《K-Pop Demon Hunters》这样,将韩国文化和元素自然融入整部作品的情况下,作为配音演员,在表演时就会更加努力去细腻呈现这些细节”,“作为一名热爱K-Pop的粉丝,也在表演中倾注了更多感情。”他在谈到韩语配音的魅力时强调:“能够用我们美丽的语言——韩语来欣赏作品,本身就是一种魅力。”
他接着表示:“我们努力避免配音表演过于夸张或妨碍观众沉浸感,而我认为这是通过K内容展示这种努力的好机会”,“我们努力把作品‘喂’得既可口又好入口,最终呈现出了一桌十分合适的韩式正餐。”Min这位配音演员还补充道:“我平时很爱看短视频,《K-Pop Demon Hunters》话题度很高,包含我声音的韩语配音版也经常被做成梗图流传开来”,“正因为有K文化,才走到了今天。希望今后能留下更多先例,让观众有更多选择,如果(在全球范围内)用韩语收听内容的案例越来越多,那就更好了。”
从照片左侧起依次为 Pixelogic Korea 总监 Kim Minsu、Pixelogic Korea PD Kim Hyeongseok、声优 Shin Nari、声优 Min Seungwoo
View original image不过,在《K-Pop Demon Hunters》中并没有对韩语歌曲进行配音。关于是否要为韩语歌曲配音,内部曾进行讨论,但考虑到原唱歌手是韩国人,歌曲本身又属于K-Pop流派,最终决定保持原曲不变。Pixelogic Korea导演 Kim Minsu 解释称:“所有说话者都是韩国人,还是K-Pop,如果再把K-Pop歌曲重新用韩语演唱一遍,就会显得很奇怪,所以直接采用了原声。”
Pixelogic Korea制片人 Kim Hyeongseok 表示:“虽然喜爱韩语配音的人很多,但从整体来看作品数量仍然偏少,令人惋惜”,“有些不喜欢配音的观众在心里筑起了坚固的围墙,带着先入为主的成见,连尝试配音内容都不会去尝试。但如果能以开放心态、摒弃成见来聆听,就能感受到超越原作、更加有趣、也更符合韩国情感的内容。”
对于在近期人工智能(AI)时代到来之际,配音演员这一职业也感到危机一事,这位配音演员 Min 表示:“人工智能刚开始发展时我也很害怕,还担心靠声音吃饭的人会不会全都完蛋了。但照相机发明的时候,画画的人也没有被饿死(笑)”,“就像摄影与绘画共同发展、彼此产生良性影响一样,虽然会经历一段阵痛期,但我相信我们(配音演员)这个市场无论如何都能继续向前发展。”
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。