天安市引入公文语音转换应用,免费不如却性能不足引发争议
砸3500万引进VoiceEye
却需难以识别的专用码 功能也有限
忠清南道天安市将从下月1日起投入3500万韩元,引进一款被评价为性能不及民间免费应用程序的公文语音转换应用。
市政府31日通过新闻稿表示,将引进名为“Voiceye”的公文语音转换服务,为低视力人群和外国人等提供便利。
《亚洲经济》记者直接体验这款应用后发现,其性能略逊于在海外旅行等场景中经常使用的免费应用“Google Lens”。
实际使用中,Google Lens在拍摄屏幕或文档后,可通过“收听”功能立即输出语音,但Voiceye则必须扫描与二维码类似的专用代码。
尤其是专用代码的识别也存在问题。以附有该代码的《天安之爱》通讯为对象进行测试时,在在线状态下,无论如何前后移动摄像头都无法完成扫描,只有将手机直接对准纸质印刷品后才成功识别。
在翻译功能方面,两款应用表现大体相近,但在朗读功能上存在差异。
Google Lens和Voiceye如果要使用除韩语和英语以外的其他语言,都需要先下载语言包。
在Google Lens中,选择语言时下载按钮会被激活,用户可在翻译后直接使用朗读功能。
相反,在Voiceye中,选择除韩语和英语以外的语言时,虽然可以完成翻译,但朗读功能处于未激活状态。
对此,市政府相关负责人表示,“下载语言包后,朗读功能会正常运行”,但在Google应用商店和Google本身,以及Naver和Daum搜索引擎、开发商官网等处均未能找到相关语言包。
结果是,对于使用英语以外语言的低视力外国人而言,使用Voiceye存在一定限制。
不过,Voiceye也有其优点。该应用将专用代码的位置统一规范为右上角,用户可以摸索着定位后进行扫描,且扫描成功时会发出提示音。
另一方面,市政府计划通过老年人福利馆、残疾人福利馆和多文化支援中心等机构,向市民介绍服务使用方法,并进一步强化宣传。
版权所有 © 阿视亚经济 (www.asiae.co.kr)。 未经许可不得转载。