container
Dim

“要看得到韩文才算真K-Food”……连出口版也加韩文更好卖

AI生成图像
AI生成图像

#美国Costco在去年年底向Binggrae提出,希望在“Samanco Club Pack”包装上加入写有“Samanco”的韩文。原因是,随着当地消费者对韩国产品的偏好提高,印有韩文的包装可以强化“正宗K食品”的形象。对此,Binggrae将原先以英文为主的设计改为在包装上追加韩文标识。


韩式设计和韩文字体本身就很受欢迎


在全球市场,“Made in Korea”(韩国制造)正在成为质量保证的代名词。过去企业为了提升当地消费者的可接近性,多以英语和当地语言为主;但近来韩式设计和韩文字体本身已上升为商品竞争力。


据食品行业9日消息,乐天Wellfood正在海外市场积极运用韩文和K文化。今年在印度市场推出的高端冰淇淋“Krunch Bar”自上市3个月以来,已实现6000万卢比(约10亿韩元)的销售额。这款产品以韩国的“猪仔冰棍”为原型开发,定价为60卢比,是当地普通冰棍价格的2至3倍,但仍取得了热销。


乐天Wellfood在营销过程中,将“来自韩国的冰淇淋”这一点放在最显眼的位置。通过社交媒体公开的宣传视频中,出现了韩国偶像风格的舞蹈和手指爱心,以及“你好”“好吃”等韩语表达。有评价认为,这一策略不仅让消费者购买产品本身,也是在一并消费K文化体验。


“Made in Korea”成大势所趋

乐天Wellfood去年在巴基斯坦推出该国首款米制零食“Ssalrochip”时,在包装正面以韩文原样标注“Ssalro”“Ssalrochip”。乐天Wellfood供图
乐天Wellfood去年在哈萨克斯坦当地推出无糖甜点品牌“Zero”时,将韩文字样“Zero”原样印在包装上。乐天Wellfood供图
乐天Wellfood在越南销售的奶粉品牌“Nubone”包装上,与太极旗一同印有“为我们的孩子”“正确成长项目”等韩文标语。乐天Wellfood供图

在巴基斯坦,打出韩文品牌名的产品也已登场。乐天Wellfood去年在当地推出巴基斯坦首款米制零食“Ssalrochip”时,在包装正面以韩文原样标注“Ssalro”和“Ssalrochip”。在产品背面则通过品牌介绍强调其为韩国零食品牌。这是一种向当地消费者更直观地传达“韩国属性”的策略。


乐天Wellfood去年在哈萨克斯坦推出无糖甜点品牌“Zero”时,也在包装上原样印上“Zero”的韩文字样,意在突出“韩国人气无糖甜点品牌”的形象。


在东南亚市场,韩文被作为营造高端形象的元素加以利用。乐天Wellfood在越南销售的奶粉品牌“Nubone”包装上,与太极旗一同印有“为我们的孩子”“正确成长项目”等韩文标语,借此放大消费者对韩国婴幼儿食品的信任度。

“要看得到韩文才算真K-Food”……连出口版也加韩文更好卖 원본보기 아이콘

CJ第一制糖在越南生产基地生产并销往泰国的Bibigo水饺和辛奇产品,其包装上也加入了韩文。该公司解释称,在泰国,当地消费者逐渐形成一种观念:带有韩文的产品就是高端产品。当地企业也把韩文当作营销元素使用。泰国食品企业纷纷在产品包装上加入韩文标语,或采用韩式设计,相继推出相关产品。实际上,“OK Mama”“SINGHA”海苔零食等产品也都印上了韩文后推向市场。


农心也在日本市场延续韩文包装战略。去年在日本上市的“Tumba”产品,其产品名称直接采用韩文书写。农心一直在日本销售的“Neoguri”产品上使用韩文包装,“Shin Ramyun”自进入日本市场初期起就将“拉面”一词用韩文标注。面向日本市场的“Banana Kick”包装上同样加入了韩文。


三养食品的火鸡炒面也为直观传达“韩国的辣味”这一品牌身份,在包装上强化了“KOREA”的标注。三养食品相关负责人表示:“在当地市场,强调韩国身份的产品在品牌知名度和消费者反应方面都呈现出积极效果”,“在与当地流通渠道的谈判中,这也起到了提升产品信赖度的作用”。


当地流通商对韩文标注的需求持续增加

食品行业认为,今后利用韩文的K食品营销将进一步扩大。随着以K文化为中心的韩流热潮扩散,主动寻找韩国食品的消费者不断增加,而韩文如今已成为象征K食品的设计元素。


一位食品业界人士表示:“在K文化热潮之后,海外消费者更倾向于将印有韩文的产品视为‘真正的韩国产品’”,“过去企业在出口产品上会尽量减少韩文,如今反而有很多反馈认为,只有加入韩文才更有K食品的感觉。”他接着称:“当地流通商对韩文标注的要求也在持续增加”,“一个以韩文字体本身就能成为K食品品牌竞争力的时代已经到来。”

top버튼