Difficult Japanese-style Terms in Laws
to Be Replaced with Simpler Korean or Sino-Korean Words
Ministry of Government Legislation Reports on
Project Progress and Future Plans to the Cabinet

Provided by the Ministry of Government Legislation.

Provided by the Ministry of Government Legislation.

View original image

[Asia Economy, Reporter Choi Seokjin] Fifty difficult Japanese-style terms remaining in laws and enforcement decrees will be replaced with simpler Korean or Sino-Korean words.


The Ministry of Government Legislation (headed by Lee Kangseop) announced on October 6 that it had reported the status and future plans of the "Project to Revise Japanese-style Terms" to the Cabinet meeting.


As a result of this revision project, a total of 570 legal provisions-including 124 laws, 170 presidential decrees, and 276 ministerial ordinances-will have their Japanese-style terms replaced with easier Korean or Sino-Korean alternatives.


For example, "Gongran (空欄)" will be changed to the native Korean word "Binkan" (blank space), "Dugaegol (頭蓋骨)" will be changed to "Meorippeo" (skull), and "Gaeho (介護)" will be replaced with the more easily understood Sino-Korean term "Ganbyeong" (nursing care).


Since last year, the Ministry of Government Legislation, together with the National Institute of the Korean Language, identified 361 Japanese-style terms that were being overused in Korean laws. After consulting with experts, 50 terms that required comprehensive revision were finally selected, and inter-ministerial consultations have been completed.



Lee Kangseop, head of the Ministry of Government Legislation, stated, "To enhance public convenience in using the law, we will continue to pursue revision projects to replace difficult terms in current laws with easier alternatives, including the project to revise Japanese-style terms."


This content was produced with the assistance of AI translation services.

© The Asia Business Daily(www.asiae.co.kr). All rights reserved.

Today’s Briefing