신기한 읽기 실험의 비밀…영어에서도 통한다

[아시아경제 백우진 기자] “케임리브지대학의 연결구과에 따르면 한 단어 안에서 글자가 어떤 순서로 배되열어 있는가 하것는은 중하요지 않고, 첫째번와 마지막 글자가 올바른 위치에 있것는이 중하요다고 한다. 나머지 글들자은 완전히 엉진망창의 순서로 되어 있지을라도 당신은 아무 문없제이 이것을 읽을 수 있다. 왜하냐면 인간의 두뇌는 모든 글자를 하나하나 읽것는이 아니라 단어 하나를 전체로 인하식기 때이문다.”

이제 다 읽으셨습니까?
다시 한 번 윗 글을 한 글자 한 글자 또박또박 읽어보세요.
순간 깜짝 놀랄 일이 생길 것입니다.위 제시문은 제시문의 내용을 보여주는 사례입니다. ‘사람이 글을 읽을 때 한 단어 안에서 글자가 어떤 순서로 배열됐는지는 중요하지 않고 첫째와 마지막 글자가 제 위치에 있으면 나머지 글자들이 뒤섞여 있어도 뜻이 통한다’는 얘기입니다.

이 내용이 화제가 되자 “한글이어서 글자가 뒤죽박죽이어도 잘 읽히는 듯하고 영어는 앞뒤 글자만 같아서는 이해가 어려울 것”이라는 반응이 나왔습니다.

그러나 이 제시문은 영어 원문을 번역해 조합한 것입니다. 영어 원문은 다음과 같습니다. “Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteers be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.”

이 영어 원문의 ‘원문’은 이렇습니다.

According to a research team at Cambridge University, it doesn't matter in what order the letters in a word are, the only important thing is that the first and last letter be in the right place. The rest can be a total mess and you can still read it without a problem. This is because the human mind does not read every letter by itself, but the word as a whole.

케임브리지대 연구 결과라는 내용은 사실이 아니랍니다. 인터넷으로 전파된 이 제시문은 1999년 뉴사이언스에 기고된 독자편지에서 나왔습니다. 그레이엄 롤린슨이라는 아동발달 전문가는 한 기사와 관련한 독자편지에서 자신이 노팅엄대학 박사 논문에서 이같은 사실을 보여줬다고 밝혔습니다.

(위키피디아 설명)
http://en.wikipedia.org/wiki/Typoglycemia



백우진 기자 cobalt100@asiae.co.kr

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>